ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Алиби

Отличный роман! >>>>>

Смерть под ножом хирурга

Очень понравилась книга .читала с удовольствием. Не терпелось узнать развязку.спасибо автору! >>>>>

Будь моей

Запам'ятайте раз і назавжди >>>>>

Будь моей

Запам'ятайте раз і назавжди >>>>>

От ненависти до любви

По диагонали с пропусками читала. Не понравилось. Мистика и сумбур. Мельникову читала и раньше, но эта книга вообще... >>>>>




  9  

— Почему ты ничего мне не сказал обо всем этом до того, как мы приехали сюда? — бросила Мэллори, негодуя на себя за то, что все время следует за ним как собачонка. Ей не хватало духу остаться одной. — Ты должен был знать, что нам придется спать вместе.

— Разве это что-то бы изменило?

— Возможно, нет, — неохотно призналась Мэллори, — но по крайней мере я была бы к этому готова.

— Не думаю, что мое предупреждение как-то тебе бы помогло, — безразлично произнес Topp, доставая и зажигая фонарь. — Я знал, что Кинсейлли придется тебе не по душе. Зачем было доставлять тебе лишнее беспокойство? В любом случае тебе пришлось бы с неудобствами смириться.

— Потому что у меня не было другого выхода, не так ли? — горько произнесла Мэллори. Подняв глаза, она обнаружила, что Topp сочувственно улыбается.

Разгрузка машины заняла много времени. Ледяной дождь хлестал по лицу, ветер, пронизывал насквозь. Когда они закончили, руки Мэллори онемели от холода, а мокрые волосы прилипли к голове. На ней была куртка, которую она обычно надевала на прогулку с Чарли, но при таком ветре капюшон постоянно слетал и дождь попадал ей за шиворот. Пока Мэллори двигалась, все было не так плохо, но, как только останавливалась, сразу начинала дрожать от холода.

Topp решил, что прицеп они могут разгрузить и утром, но им еще предстояло разобрать коробки, стоящие посреди кухни. Мэллори чуть не падала от усталости, а ей еще следовало накормить Чарли. Время его ужина давно прошло, и он бегал за ними в надежде, что про него все-таки вспомнят.

Поморщившись, Мэллори сняла промокшую куртку и, повесив ее на спинку стула, начала искать в коробках собачий корм. Topp принес портативную газовую конфорку и приладил ее к чайнику. Его движения были быстрыми и ловкими, и Мэллори обнаружила, что с любопытством наблюдает за ним. Раньше она видела в нем лишь преуспевающего бизнесмена и думала, что он умеет только зарабатывать деньги. Похоже, она ошибалась.

Наполнив миску Чарли, она поставила ее на пол. Пес жадно набросился на еду, и вскоре миска была вылизана дочиста. Утолив голод, Чарли попил воды и довольно растянулся на коврике перед камином.

Topp посмотрел на него.

— Наверное, иногда хорошо быть собакой, — сухо произнес он, зажигая конфорку.

— Это точно. Миска корма, теплое местечко, где можно полежать, — и он счастлив, — сказала Мэллори, шатаясь от усталости. — Без собачьего корма я обойдусь, но прилечь была бы не против. Ты взял постельное белье?

— Да, я отнес его в спальню.

— Тогда я пойду постелю.

В маленькой спальне было очень холодно, и Мэллори, дрожа, накрыла комковатый матрац одеялом, постелила белье и достала плед и еще пару одеял. Даже в тусклом свете одинокой лампочки постель выглядела заманчиво.

Когда она вернулась на кухню, Topp зажег камин. Хотя огонь был маленьким, он создавал иллюзию тепла.

— Я приготовил чай, — произнес он, затем указал ей кивком на одно из кресел. — Садись.

Кресло было грязным и пыльным, но Мэллори сейчас было все равно. Благодарно опустившись в него, она взяла у Торра кружку и обхватила ее руками.

— Завтра я починю печку, — пообещал Topp, садясь с кружкой в другое кресло, — и у нас будет тепло.

— Тепло? Что такое тепло? — Свернувшись калачиком в кресле, Мэллори наблюдала за Чарли, который довольно потягивался у камина. — Я даже не помню, на что это похоже!

Уставившись на огонь, она с тоской подумала о своем доме с центральным отоплением, которого лишилась наряду со всем остальным. Единственное, что у нее осталось, — это унижение и огромный долг.

И муж, который ее презирал.

Она вздохнула.

— Днем тебе здесь больше понравится, — сказал Topp.

— Надеюсь, что ты прав, — ответила Мэллори, хотя очень в этом сомневалась. Она посмотрела на него. — И что же мне здесь может понравиться?

— Холмы, море, покой. Свежий воздух. Пение птиц. Простор. Никаких звонящих телефонов, электронной почты, никакой суеты.

Внезапно перестав дрожать, Мэллори удивленно посмотрела на него.

— Я думала, ты без всего этого жить не можешь. А как же погоня за деньгами, риск, выброс адреналина?

— Я предпочитаю бросать вызов горам, — ответил Topp. — Не буду врать, что не получал удовольствие, когда занимался бизнесом, но изначально я планировал заработать достаточно денег, чтобы купить загородный дом. Разумеется, не такой большой, как этот. Ферму или что-то в этом роде, чтобы можно было получать доход от земли. Обратная сторона успеха состоит в том, что вместе с ним приходит ответственность, — продолжил он. — Когда нанимаешь большое количество людей, ты осознаешь, что от тебя зависит их благосостояние, и с каждым днем тебе становится все труднее решиться на продажу бизнеса.

  9