64  
         Ленинград
«И, как всегда бывает в дни разрыва...»
- И, как всегда бывает в дни разрыва,
 - К нам постучался призрак первых дней,
 - И ворвалась серебряная ива
 - Седым великолепием ветвей.
 
- Нам, исступленным, горьким и надменным,
 - Не смеющим глаза поднять с земли,
 - Запела птица голосом блаженным
 - О том, как мы друг друга берегли.
 
25 сентября 1944
«На стеклах нарастает лед...»
- На стеклах нарастает лед,
 - Часы твердят: «Не трусь!»
 - Услышать, что ко мне идет,
 - И мертвой я боюсь.
 
- Как идола, молю я дверь:
 - «Не пропускай беду!»
 - Кто воет за стеной, как зверь,
 - Кто прячется в саду?
 
1945
Фонтанный Дом
«Кого когда-то называли люди...»
- Кого когда-то называли люди
 - Царем в насмешку, Богом в самом деле,
 - Кто был убит – и чье орудье пытки
 - Согрето теплотой моей груди...
 
- Вкусили смерть свидетели Христовы,
 - И сплетницы-старухи, и солдаты,
 - И прокуратор Рима – все прошли
 - Там, где когда-то возвышалась арка,
 - Где море билось, где чернел утес, —
 - Их выпили в вине, вдохнули с пылью жаркой
 - И с запахом священных роз.
 
- Ржавеет золото, и истлевает сталь,
 - Крошится мрамор – к смерти все готово.
 - Всего прочнее на земле печаль
 - И долговечней – царственное Слово.
 
1945
Cinque[62]
- Autant que toi sans doute, il te sera fidéle,
 - Et constant jusqu’á la mort.
 
Baudelaire [63]
1. «Как у облака на краю...»
- Как у облака на краю,
 - Вспоминаю я речь твою,
 
- А тебе от речи моей
 - Стали ночи светлее дней.
 
- Так, отторгнутые от земли,
 - Высоко мы, как звезды, шли.
 
- Ни отчаянья, ни стыда
 - Ни теперь, ни потом, ни тогда.
 
- Но, живого и наяву,
 - Слышишь ты, как тебя зову.
 
- И ту дверь, что ты приоткрыл,
 - Мне захлопнуть не хватит сил.
 
26 ноября 1945
2. «Истлевают звуки в эфире...»
- Истлевают звуки в эфире,
 - И заря притворилась тьмой.
 - В навсегда онемевшем мире
 - Два лишь голоса: твой и мой.
 - И под ветер с незримых Ладог,
 - Сквозь почти колокольный звон,
 - В легкий блеск перекрестных радуг
 - Разговор ночной превращен.
 
20 декабря 1945
3. «Я не любила с давних дней...»
- Я не любила с давних дней,
 - Чтобы меня жалели,
 - А с каплей жалости твоей
 - Иду, как с солнцем в теле.
 - Вот отчего вокруг заря.
 - Иду я, чудеса творя,
 - Вот отчего!
 
20 декабря 1945
4. «Знаешь сам, что не стану славить...»
- Знаешь сам, что не стану славить
 - Нашей встречи горчайший день.
 - Что тебе на память оставить,
 - Тень мою? На что тебе тень?
 - Посвященье сожженной драмы,
 - От которой и пепла нет,
 - Или вышедший вдруг из рамы
 - Новогодний страшный портрет?
 - Или слышимый еле-еле
 - Звон березовых угольков,
 - Или то, что мне не успели
 - Досказать про чужую любовь?
 
6 января 1946
5. «Не дышали мы сонными маками...»
- Не дышали мы сонными маками,
 - И своей мы не знаем вины.
 - Под какими же звездными знаками
 - Мы на горе себе рождены?
 - И какое кромешное варево
 - Поднесла нам январская тьма?
 - И какое незримое зарево
 - Нас до света сводило с ума?
 
11 января 1946
Лирическим толчком к написанию этого цикла послужили встречи с сэром Исайей Берлином (1909—1997), который в 1945—1946 гг. был 2-м секретарем британского посольства в СССР.
«Осенью того года, на гребне волны взаимных симпатий между союзниками в только что окончившейся войне, в Москву советником посольства на несколько месяцев приехал известный английский филолог и философ Исайя Берлин. Его встреча с Ахматовой в Фонтанном Доме вызвала, по ее убеждению, все вскоре обрушившиеся беды – и убийственный гром, и долгое эхо анафемы 1946 года, и даже, наравне с фултонской речью Черчилля, разразившуюся в том же году «холодную войну». Эта встреча переустроила и уточнила – подобно тому как это случалось после столкновения богов на Олимпе – ее поэтическую вселенную и привела в движение новые творческие силы. Циклы стихов «Cinque», «Шиповник цветет», 3-е посвящение «Поэмы без героя», появление в ней Гостя из Будущего (прямо), и поворот некоторых других стихотворений, отдельные их строки (неявно) связаны с этой продолжавшейся всю ночь осенней встречей и еще одной, под Рождество, короткой, прощальной, с его отъездом, «повторившим», с поправкой на обстоятельства, отъезд Анрепа, и с последовавшими затем событиями».
62
Пять (итал.).
63
Как ты ему верна, тебе он будет верен // И не изменит до конца. Б о д л е р (франц.). – Перевод Анны Ахматовой.
  64  
        