ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Щедрый любовник

Треть осилила и бросила из-за ненормального поведения г.героя. Отвратительное, самодовольное и властное . Неприятно... >>>>>




  18  

Брайс тут же заявил, что все-таки пойдет на бал. Скай уговаривали все. Бал входил в программу праздника. По словам Салли, никто и не собирался особо наряжаться.

Ник невозмутимо наблюдал за уговорами, в то время как Уинн отвернулась.

Скай нехотя согласилась. Салли хотела одолжить ей какое-нибудь платье, но она отказалась, решив, что что-нибудь придумает.

Неожиданно Ник сказал:

— Не сомневаюсь, что придумаешь. В этом ты мастак. Твой гардероб, пожалуй, поменьше, чем у любой из моих знакомых дам, но тебе всегда удается эффектно его использовать.

Скай сверкнула глазами и отвернулась, взяв пример с Уинн.

— Это невыносимо, — бормотала она, оказавшись в своей спальне. — Сегодня вечером я отказываюсь изображать оживление! — И пошла принять ванну.


— Ник был прав: ты потрясающе выглядишь. И тебе каким-то образом удается каждый раз изменять свой облик, — заявил Брайс.

На Скай был тот же костюм, который она надевала на скачки, только без розы; черные лаковые туфли она заменила серебряными босоножками на высоком каблуке и добавила великолепную светлосерую шаль, украшенную черными и бирюзовыми цветами, которую перекинула через плечо и завязала у пояса. Волосы она затянула в строгий пучок.

— Ник, — пробормотала она, — дал мне понять, что я просто одна из его женщин. Наверняка их немало.

— Ты из-за этого порвала с ним?

Они медленно шли к огромному шатру, из-за травмы Брайса отстав от компании. Над ними раскинулось совсем другое, похожее на темный бархат, небо, усыпанное звездами. В воздухе витал аромат дымка и жарящегося мяса, шедший от разбросанных вокруг костров: не все удостоились приглашения на бал.

А вдруг им повезло больше, чем мне? — пришло в голову Скай. Она не сомневалась, что здесь, на природе, веселилось множество компаний. Ей вдруг захотелось сбежать с тягостного для нее бала и присоединиться к какой-нибудь из них.

— Скай?

— Что? — Она заставила себя восстановить в памяти слова Брайса. — Нет. По крайней мере я ничего о них не знала.

— Тогда почему?

Скай вздохнула.

— Он оказался не тем, за кого я его принимала, а я оказалась не той женой, какая… ему нужна.

— В таком случае ты вовремя спаслась, — хмуро заявил Брайс.

— Ты не ошибся. Послушай, у меня нет ни малейшего желания веселиться, так что если захочешь уйти пораньше — только скажи!

Он взял ее за руку.

— Доверься мне, Скай. В конце концов ты развеселишься!


Не веселиться было трудно.

Деревенский оркестр играл прекрасно. Солист неплохо изображал Элвиса Пресли. Все приглашали всех подряд, однако Скай удавалось избегать Ника. Или наоборот? И тут неожиданно появилась дочь Кларков Мэгги со сломанной рукой.

Брайсу это пришлось очень кстати. Они были знакомы уже много лет, и Мэгги составила ему компанию, сказав, что резкие движения причиняют ей боль, а потому она не собирается танцевать.

Оказалось, что она выпала из лодки. Родители ничего об этом не знали. Они были уверены, что она в полной безопасности в стенах Университета имени Джеймса Кука в Таунсвилле прилежно изучает морскую биологию.

Услышав о морской биологии, Скай успокоилась. Брайс заинтересованно смотрел на девятнадцатилетнюю Мэгги Кларк, разительно непохожую на девочку, запечатлевшуюся в его памяти. Невысокая стройная брюнетка, похожая на эльфа, Мэгги не была красавицей, однако обладала прелестными большими карими глазами, искрящимися весельем.

Не ответ ли это на одну из многих молитв Скай? Что еще может столь идеально отвлечь Брайса от нее, как не привлекательный будущий морской биолог с переломом руки? Кроме того, Мэгги не производила впечатления охотницы на мужчин и была симпатичной, приветливой девушкой.

После столь удачной встречи Скай прониклась духом бала, тем более что народу было столько, что она легко потеряла из поля зрения Ника и Уинн.

Однако, танцуя с Джеком Этвудом, она сказала:

— Хотелось бы узнать, что там жарят на кострах. Не только для моей книги. — Она слегка смутилась. — Здесь, конечно, весело, но истинный дух Маунт-Грегори там. Я права?

Джек задорно улыбнулся.

— Между нами говоря, Скай, я предпочел бы находиться там. Но Салли считает, что наш долг — украшать бал своим присутствием. Э… — он огляделся, — с меня шкуру спустят, если я уйду, но у Ника там есть пара приятелей. Думаю, он будет рад устроить для тебя экскурсию.

  18