ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Свадебный венок

Роман неплохой,но дурость героини портит всю картину.. >>>>>

Обручальное кольцо

Дошла до половины, не понравился роман! Герой -невоспитанный мужлан, в школе вёл себя безобразно. Задумка книги... >>>>>

Во власти мечты

Ооооочень понравилась книга! >>>>>




  7  

Здесь можно встречаться целой компанией, подумала Молли и представила себе, как во главе стола сидит Грегори Уилфилд, а окружающие обратили к нему взоры и впитывают каждое его слово. Впрочем, поскольку это частный дом, более вероятно, что столовой пользуются для званых обедов. Хотя и при этом Уилфилд, конечно, сидит во главе стола — как радушный хозяин. Да и компания другая — из весело проводящих время гостей. Грегори, конечно, улыбчив, дружелюбен, и вот это труднее всего вообразить.

Бюро стояло у дальней стены, около одного из высоких окон с синими бархатными шторами. Полированное дерево было богато инкрустировано. Молли обнаружила записную книжку в верхнем ящике. Затем погладила бюро, ощущая кончиками пальцев необычайно красивый узор. Это были розы, лепестки каждой имели свой оттенок на золоченом дереве, и ей показалось, что она чувствует аромат цветов.

Затем Молли подняла глаза на фотографию в серебряной рамке на бюро и тут же покраснела. На ней был Грегори собственной персоной с гривой темных волос и строго сдвинутыми бровями. Если он живет в этом доме, какого черта ему понадобилось держать здесь свое фото? Он что, любуется собой, страдает нарциссизмом?!

Она отошла на шаг и вгляделась — он смотрел на нее в упор. И вдруг услышала:

— Что вы тут делаете?

Увы, этот вопрос прозвучал не с фотографии. Грегори появился в дверном проеме, и Молли ужасно захотелось удрать, что она и попыталась сделать, но он поймал ее за запястье.

— Стоп! — прозвучал его резкий голос. — Так что вы делали?

Записная книжка была у Молли в другой руке. Всего-то и надо было помахать ею перед хозяином, но тот, почувствовав, как девушка инстинктивно рванулась, еще крепче сжал запястье, причинив ей боль. Второй раз за сегодняшний день кровь бросилась ей в лицо, она уронила книжку и подняла руку, чувствуя, что вот-вот даст ему пощечину. Его лицо не дрогнуло, и она процедила сквозь зубы:

— Пустите… меня…

Уилфилд не отпустил ее, но ослабил хватку.

— Красивый браслет, — сказал он.

Разумеется, Грегори узнал его и подумал самое худшее. Она хотела все объяснить, но тот перебил ее:

— Вы не знали, что я здесь живу?

— Нет, не знала, — раздраженно ответила она. — А если бы знала, то не позвонила бы, и тем более не зашла. Я помню, как вы уволили меня, считая опасной для клиентов и молодых клерков. Кстати, а что случилось с этим… как его…

Она помнила имя Клифа, но специально сказала так, будто все уже затуманилось в памяти.

— Спасибо, с ним все нормально. Вы, должно быть, преподали ему урок на всю жизнь. Сомневаюсь, чтобы с тех пор он хоть раз подрался из-за девушки. А вы, похоже, не очень изменились! Все те же фейерверки и сюрпризы.

Молли предпочла бы убежать, но он держал ее, и она робко проговорила:

— Можете мне не верить, но сегодня я впервые за последнее время потеряла голову. Для меня было потрясением — увидеть вас здесь и сразу же понять, чего я могу ожидать.

— Неужели вас может что-то потрясти? — ухмыльнулся Уилфилд.

Теперь он отпустил ее, но Молли продолжала стоять на месте. От его неуютной близости у нее мурашки по коже бегали. Она подняла записную книжку.

— Миссис Хартли просила принести ей вот это. А вы думали, что я роюсь в ящиках, ища, чем бы поживиться?

— Да, что-то вроде этого, судя по тому, как вы резко отпрянули.

Ей стало неприятно, но она постеснялась оправдываться — я, мол, пыталась убежать, испугавшись вашего появления, — и сказала:

— Вы меня схватили, а я терпеть не могу, когда распускают руки!

— Что ж, простите, — вяло обронил он, не чувствуя себя виноватым. Ей казалось, что этот человек никогда не ощущает своей вины, даже если просит прощения. — Что за книжка? — спросил Уилфилд, и она повернула ее так, чтобы была видна надпись «Дела» на обложке. — А зачем она Кэрол?

— Спросите у нее, — отрезала Молли.

— Показать, что она не может обойтись без вас? Молли пожала плечами, а он скривился: — Она упряма как осел. У всех находит какие-то изъяны. Как вы ухитрились внушить ей, что она нуждается в вас и только в вас?

— А у нас с ней нечто общее — рыжие волосы, — с усмешкой ответила Молли.

— Что-о?..

— У нее были рыжие волосы, не так ли?

— Медно-рыжие.

— Не такие, как у меня?

— Не совсем. Вашими огненно-рыжими можно дом поджечь.

— Это комплимент?

— Только для поджигателя. А ваша пылкость, очевидно, не только в волосах.

  7