ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  157  

– Значит, вы почти ничего не узнали о судьбе брата.

Я покачала головой.

– Есть люди, которые его помнят. Он приплыл сюда и какое-то время оставался на острове. Потом исчез. Это все, что я смогла узнать.

– Такая малая награда за такое долгое путешествие. К тому же это не приблизило вас к цели.

Я снова покачала головой.

– Вы изменились. Фелисити тоже. Как думаете, она сможет стать такой, как прежде?

– Наверное, в определенных условиях сможет.

– Вы хотите сказать, если она вернется домой?

– Я хочу сказать, если кто-нибудь будет о ней заботиться… Любить ее… Если рядом с ней окажется человек, который покажет ей, каким должен быть брак.

– Я так рад, что вы это время были с ней. Она сказала мне, что не знает, что бы делала без вас.

– Это было страшное время для нас обеих.

– Да. Вас это тоже изменило. Вам хочется вернуться домой?

Я заколебалась.

– Нет, – сказал он, – не хочется. Вы любите жить. Думаю, я могу это понять.

– Реймонд, – произнесла я, – вы самый чуткий человек в мире.

– А вы думали о… нас?

– Очень много.

– И до сих пор сомневаетесь?

Я снова замолчала.

Он сказал:

– Думаю, я понимаю. Этот мужчина, он ведь любит вас, правда?

– Да… Он дает это понять.

– А вы?

– Не знаю. Вы были так добры ко мне. Мне очень повезло, что я познакомилась с вами, когда Филипп оставил нас. А потом… вы все для меня устроили… Чтобы я могла делать то, что хотела делать. Можно ли ожидать от человека большей отзывчивости?

– Я понимаю.

– Правда, Реймонд?

Он кивнул.

– Давайте оставим это. Давайте подождем. Мое появление было таким неожиданным. Жаль, что я не мог вас предупредить.

– Жизнь такая странная вещь. Я волновалась о Фелисити, а вот приехали вы, и она изменилась.

– Я ее знаю с детства.

– Она говорила. Она уже почти здорова. Это просто чудо… то, что с ней сейчас происходит.

– Она поправится. Это я беру на себя.

– Когда думаете возвращаться?

– Скоро.

Я кивнула. Потом рассказала ему о встрече с Магнусом Перренсеном.

– Помните мужчину, о котором упоминалось в дневнике? Это его правнук.

– Надо же! Поразительное совпадение.

– Если вдуматься, это не так уж поразительно. В их семье знали историю Анны Алисы и острова. Тот, первый Магнус, приплыл сюда, чтобы найти остров, потом осел в Австралии, занялся добычей золота и разбогател. Затем они купили этот остров, потому что он находился близко к тому месту, которое разыскивали они. Если посмотреть с такой стороны, все выглядит вполне логично.

– Странно, что вы с ним встретились.

– Да, это произошло случайно, конечно же. Но можете себе представить, как меня изумило… и до сих пор изумляет все это.

– И после того вы его не видели?

– Это случилось совсем недавно. Он сказал, что еще пригласит меня к себе или сам сюда приплывет. Думаю, он сдержит слово.

– Анналиса, давайте подождем день-два. Возможно, вы поймете, что чувствуете, до того, как прибудет следующий корабль.

– Неделя?

– Я мог бы подождать еще одну неделю, но это крайний срок. Мне нужно в Сидней. Ведь я по делам приехал.

– По делам?

– Естественно, я хотел проведать вас. Получив письмо, я очень заволновался о Фелисити. Я с самого начала чувствовал, что она сомневалась насчет этого брака.

– Да. Это было необдуманное решение.

– Не понимаю, что на нее нашло.

Внимательно посмотрев на него, я сказала:

– На самом деле она любит другого.

Он нахмурился, но промолчал. Возможно ли, что он, так хорошо разбиравшийся в сердечных делах других, не разобрался в своих?

Снова надолго повисла тишина. Потом он сказал:

– Нам остается только ждать. Может быть… через несколько дней…

На это я ничего не ответила, а через некоторое время произнесла:

– До чего цикады расшумелись!

Я пыталась понять, что он ощущал в ту минуту. Успев привыкнуть к горячности чувств Мильтона, я находила Реймонда холодным и практичным. Поцелуй его был нежным и быстрым. Он знал, что Мильтон влюблен в меня, и должен был понимать, что хозяин плантации – не тот человек, который станет себя сдерживать в чем-то. Замечал ли он, что я чувствую к Мильтону? Насколько мои чувства были очевидны? И что будет с ним, если я решу выйти за Мильтона и остаться на Карибе? Его спокойствие, его безмятежность, которые мне казались такими умиротворяющими, могли означать, что его чувства не так сильны, как у других людей… у Мильтона например. Я сомневалась.

  157