ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  155  

– Дорогая Анналиса, к чему все это? Я так рад вас снова увидеть. Я так скучал.

– И вы с самого начала собирались приехать?

– Я не был уверен. Я не хотел обещать приехать и не сдержать слово.

– А где ваш багаж?

– Везут на берег.

– Пока будете его дожидаться, пойду сниму для вас номер в гостинице. И я хочу поговорить с вами, прежде чем вы встретитесь с Фелисити.

– Все так плохо?

– Все очень плохо. Но она идет на поправку. Я иду заказывать номер, а вы распорядитесь, чтобы багаж несли прямо в гостиницу. Нам нужно поговорить.

– Звучит так загадочно.

– Реймонд… Это так неожиданно. Я так рада, что вы здесь!

Он взял мою руку и поцеловал. Потом я оставила его и поспешила в гостиницу. Роза с восторженным хихиканьем вписала его в список жильцов. Прибыл друг миссис Грэнвилл и мой. Джентльмен. Она нашла это в высшей степени интересным, и я видела по ее глазам, как ей не терпится поделиться новостью с коллегами.

Когда Реймонд занял номер и его багаж был доставлен, я повела его на террасу, где мы выпили напитка.

А потом я рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, который так быстро проявился, об ужасных испытаниях, через которые прошла Фелисити и которые завершились выстрелом на балконе.

– Бедное дитя, – сказал он. – Как она страдала!

– Неудивительно, что она сделалась немного… неуравновешенной.

– Она такое нежное создание… Ее растили в такой любви… И попасть в лапы к такому чудовищу.

– Ей очень не повезло. Но и она не должна была соглашаться на этот брак.

– Наверное, ей хотелось путешествовать.

– Думаю, дело не только в этом, – заметила я.

– Когда я смогу ее увидеть?

– Думаю, стоит пойти к ней прямо сейчас.

Он с готовностью поднялся и пошел за мной наверх.

Попросив Реймонда подождать снаружи, я зашла в ее номер. Она сидела у окна и с безучастным видом смотрела вниз.

– Фелисити, – сказала я. – К вам кто-то пришел.

Она резко повернулась. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Миссис Макен? Кого-то из прошлого? Я поспешила ее успокоить:

– Это Реймонд Биллингтон.

– Реймонд? Не может быть!

Он вошел. Фелисити удивленно посмотрела на него, и у меня слезы навернулись на глаза, когда я увидела, какой радостью озарилось ее лицо.

– Реймонд! – крикнула она и бросилась к нему.

Он обнял ее.

Фелисити воскликнула:

– Не может быть! Это не вы. Я, наверное, сплю.

– Я это, я, – ответил он. – Я приехал навестить вас… Вас и Анналису.

– О Реймонд! – Она заплакала, чего с ней не бывало уже очень давно. Она вскинула руки и стала водить пальцами по его лицу, как будто желая удостовериться, что это ей не кажется.

Он крепко прижал ее к себе и стал нежно покачивать.

– Все хорошо, – прошептал он. – Я приехал, чтобы забрать вас домой.

Он положила руки ему на грудь. По щекам ее катились слезы.

Я вышла из номера и закрыла дверь, оставив их одних.

Заходя в свой номер, я подумала: «Она любит его, и он любит ее. Боже, как все запуталось! И что теперь будет?»

Появление Мильтона не стало для меня неожиданностью. Он услышал о приезде Реймонда и поспешил в гостиницу.

Я сидела на террасе с Реймондом и Фелисити, когда увидела его. Он взбежал по лестнице, и я встала ему навстречу.

Я сказала ему:

– Приехал Реймонд Биллингтон. – Вид у него был довольно мрачный. – Познакомьтесь. Реймонд… Это Мильтон Харрингтон. Я рассказывала вам о нем. Он нам очень помог.

Реймонд протянул руку. Я заметила, как Мильтон смерил его взглядом. По его лицу невозможно было понять, что он о нем думает.

– Мы тут сидели, любовались гаванью, – сказала я.

– Вы гораздо лучше выглядите, Фелисити, – сказал Мильтон.

– Да. Мне стало лучше, – ответила она.

Мильтон сел с нами рядом.

– Довольно неожиданно, правда? – Мильтон повернулся ко мне. – Или вы знали?

– Для меня это было совершенно неожиданно, – ответила я.

– Письма идут так долго, – сказал Реймонд, – что поддерживать связь очень трудно. Я прибыл в Сидней, навел справки и сел на первый же корабль до Карибы.

– Вы к нам надолго?

– Нет, не могу себе этого позволить. Скоро буду возвращаться. Корабль, кажется, ходит всего раз в неделю.

– То есть вы собираетесь плыть на следующей неделе?

Реймонд улыбнулся мне.

– Посмотрим. Я ведь только что приплыл. Мы даже еще не успели обо всем поговорить. Я не ожидал, что Фелисити так больна.

  155