ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Добрый ангел

Чудесный роман >>>>>

Пороки и их поклонники

Действительно, интересное чтиво! Сюжет, герои, язык написания. Чувств мало, ну да ничего:) >>>>>

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>




  9  

Она забралась в постель, взбила подушки, подложила их под спину и протянула руку к письму Эмили. Предвкушая удовольствие, она с улыбкой разорвала конверт.

Резкий звонок будильника выдернул Роуз из сладких грез восхитительного сна, в котором Зак Маккензи снова целовал ее. Она не глядя нащупала будильник и накрыла его: было всего пять часов. Сонная, она вылезла из кровати.

Уже через десять – минут она была одета и уже почти закончила приводить себя в порядок. Не тратя времени на прическу, быстро пригладила волосы щеткой и надела широкополую шляпу, чтобы защитить лицо от солнца. У нее и так уже достаточно веснушек на переносице. Несколько быстрых взмахов пуховкой – и веснушки почти исчезли под легким слоем пудры.

Роуз вышла из комнаты и энергично постучала в соседнюю дверь.

– Доброе утро, – приветствовала она открывшую дверь Кейт.

– Доброе утро. Что случилось?

– Ты забыла, что сегодня утром наша очередь ехать на ферму Уилсона?

Кейт застонала:

– Ой, миленькая! Я и вправду забыла об этом.

– Я так и подумала, потому что не слышала, чтобы ты собиралась. Вот что, я пойду на конюшню за коляской, а ты пока быстренько одевайся.

– Хорошо, я постараюсь побыстрее, – ответила Кейт и начала торопливо собираться.

Зак закончил седлать лошадь и вывел ее из конюшни. Он уже собирался было вскочить в седло, как вдруг увидел Роуз Дюбуа. Она тоже заметила его, резко сбавила шаг, как бы запнувшись в нерешительности, но потом снова быстро пошла к конюшне.

Заку бросилось в глаза, что ее волосы ничем не связаны, а удерживаются только шляпой, закрывавшей ее лицо почти наполовину. Это напомнило ему мать, а значит, дом. Не то чтобы одно имело отношение к другому; наоборот, его мысли о мисс Роуз Дюбуа проходили непосредственно через пах.

Он вежливо приподнял шляпу:

– Доброе утро, Роуз.

– Доброе утро.

Ее приветствие было не таким радостным, как его, но он готов был простить ей некоторую вялость, потому что она была чертовски хороша собой. При солнечном свете она выглядела так же прекрасно, как и при луне. И несмотря на то что униформа ресторана Харви сидела на ней идеально, она не могла идти ни в какое сравнение с ярким цветастым платьем, по которому были рассыпаны пышные ярко-рыжие волосы. Этого было достаточно, чтобы любой мужчина напрочь забыл о делах.

– Что заставило вас нынче подняться с петухами, Роуз?

– Я могу спросить вас о том же самом, Маккензи. На самом деле я пришла, чтобы нанять повозку. Мы каждое утро ездим на ферму к Уилсонам, чтобы купить свежих яиц.

Зак бросил взгляд на небо.

– Похоже на то, что денек для этого подходящий. Люблю проехаться с утра пораньше. Все еще спят, только птицы щебечут.

– А мне птичье щебетание обычно досаждает, потому что не дает выспаться по утрам.

– Да, но это услаждает слух: когда еще лежишь в постели, слушаешь и наполняешься прекрасным чувством безмятежности.

– «Господь на небесах, в мире царит покой и порядок».

– Простите?

– Это строчка из поэмы Роберта Браунинга.

– Считайте, что дружище Браунинг и я размышляем в одном направлении.

– Странно, Маккензи. Не похоже, что вы ищете безмятежность: ваши поступки прошлой ночью говорят об обратном.

– Вы имеете в виду наш поцелуй?

– Именно это я и имею в виду.

– Продолжайте, Роуз. Только не пытайтесь мне рассказывать, что он вам не понравился.

– Не только поцелуй, но и обращение со мной, как с продажной девкой. И это позволяет себе оборванец, настолько ленивый, что не удосуживается заняться честной работой, чтобы зарабатывать себе на жизнь?

Она стремительно – прошла мимо. Его губы скривила довольная усмешка. Он смотрел ей вслед и наслаждался восхитительным видом ее покачивающихся бедер.

Эта девушка ему определенно нравилась. Она смотрит на мужчину в упор и не кокетничает. Хочет она этого или нет, но их брачный танец начался.

Подъехав к пансиону, Роуз подвинулась с облучка на сиденье и передала Кейт поводья, чтобы та правила повозкой. Упряжка сразу пошла рысью.

Единственным живым человеком на улице был молочник, объезжавший дома по привычному утреннему маршруту на разбитой тележке, в которую была запряжена прихрамывающая кобыла. Он кивнул девушкам, когда они проезжали мимо него:

– Доброе утро, леди.

Кейт приветливо ответила ему, а Роуз приветствовала его рассеянно: ее мысли были заняты случайной встречей у конюшни. Она встретила этого человека только накануне – и вот уже мечтает о нем, не может выбросить из головы, даже позволяет ему целовать себя. Но что еще хуже – она до сих пор вспоминает об этом поцелуе с наслаждением! Если она не выбросит Зака Маккензи из головы, он так и будет ходить вокруг нее, как привидение.

  9