ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ваша до рассвета

Классный романчик! Читать! >>>>>

Жестокость любви

Почти вся книга интересная. Только последние 15-20 страниц не очень. >>>>>

Больше, чем гувернантка

Понравился роман, но немного скомканный конец ...жаль ..задумка хорошая >>>>>

Игры на брачном ложе

Мне понравилось Не много нудновато начало, а дальше на одном дыхании Этот роман лучше чем история... >>>>>




  6  

Услышав имя родного брата Лисианны, нынешнего главы фирмы «Аржено энтерпрайзис», Томас отрицательно покачал головой:

— Ни за что на свете. Бьюсь об заклад, что Маргарита сама сядет за руль — хотя поездка в город, да еще на машине, для нее хуже чумы.

Лисианна нетерпеливо отмахнулась.

— Ну и когда, по-вашему, уже можно будет ехать?

Томас замялся.

— Давай прикинем — вечер пятницы, улицы забиты машинами, поскольку все наверняка рванули на выходные за город, — задумчиво протянул он. — Так что, думаю, если выйдем отсюда через четверть часа, то доберемся как раз к десяти.

— Может, уйдем прямо сейчас — просто поедем помедленнее? — с алчным блеском в глаза предложила Лисианна.

— Неужели тебе с нами скучно? — с веселым изумлением поинтересовался кузен.

— Не с вами. Мне скучно тут. Чувствуешь себя словно на мясном рынке. — Лисианна недовольно сморщила нос.

— Ладно, малышка. — Томас ласково взъерошил ей волосы. Он был старше ее на четыре года и привык относиться к ней как старший брат. Они ведь выросли вместе, так что ничего удивительного. — Раз уж тебе так не терпится, тогда пошли. Постараюсь ехать помедленнее.

— Да-да, конечно, так я тебе и поверила! — фыркнула Жанна Луиза. — Можно подумать, ты умеешь это делать!

Забрав свои пальто, они направились к выходу. Лисианна улыбнулась: Жанна Луиза нисколько не преувеличивала — Томас носился на своем джипе как ведьма на помеле. Так что у Лисианны не было ни малейших сомнений, что они явятся задолго до назначенного времени и ее мать будет в бешенстве. Это и был тот шанс, которого она так долго ждала.

Машин на дороге оказалось куда меньше, чем они ожидали. К тому времени как они миновали место, где в основном случались пробки, и подъехали к дому Маргариты в тихом пригороде Торонто, было уже достаточно поздно. Слишком поздно, по мнению Лисианны. И ее это совсем не радовало.

— Мы явились почти на полчаса раньше, — заволновалась на заднем сиденье Жанна Луиза, пока Томас пытался припарковать свой джип позади миниатюрной красной спортивной машинки, на которой обычно ездила Маргарита.

— Угу. — Томас окинул взглядом дом и пожал плечами. — Ничего, она это переживет.

— Переживет, конечно, особенно если ты одаришь ее своей знаменитой, полной мужского шарма улыбкой, — фыркнула Жанна Луиза. — Ты всегда умел обвести ее вокруг пальца.

— А почему, ты думаешь, я вечно таскалась хвостом за Томасом, когда мы были еще детьми? — развеселилась Лисианна.

— О, так вот в чем дело! — рассмеялся Томас, выходя из машины. — Вот ты себя и выдала, сестренка! Значит, я был нужен тебе только в качестве прикрытия — чтобы поменьше влетало от матери, да? Паршивка! — Он любовно взъерошил ей волосы и подал руку, чтобы помочь выйти из машины.

— А это что за машина? Случайно, не твоего брата Бастьена? — с любопытством спросила Мирабо, сидевшая рядом с водителем. Выбравшись из машины, она захлопнула дверцу джипа.

Лисианна обернулась, окинула взглядом стоявший возле дома темного цвета «мерседес» и кивнула:

— Похоже, его.

Не успели они подойти к дому, как дверь широко распахнулась. На пороге стоял Бастьен.

— Мне показалось, я услышал, как подъехала машина.

— Бастьен, старина! — оглушительно завопил Томас. Подскочив к Бастьену, он заключил его в объятия и сжал так, что тот, опешив, на мгновение оцепенел. — Как поживаешь, старик?

Лисианна, закусив губу, чтобы удержаться от смеха, украдкой глянула на Жанну Луизу и Мирабо и поспешно отвернулась, убедившись, что и им стоит немалого труда сохранять невозмутимый вид при виде происшедшей с Томасом перемены. Из вполне нормального парня, можно сказать, их ровесника, он в мгновение ока превратился в какого-то блаженного, от которого можно ожидать какой угодно выходки.

— Ну и где все гости, старик? Нас приглашали на званый ужин! А я что-то никого не вижу! — завопил Томас.

— Вы слишком рано, — пробурчал Бастьен. — Никого еще нет — вы первые.

— Ну как это нет, старина… а ты? — весело поправил его Томас. — Ты ведь уже приехал, верно? Слушай, ты даже представить себе не можешь, какое для меня облегчение увидеть тебя здесь! Ведь если бы мы действительно явились первыми, Мирабо наверняка заклеймила нас невоспитанными олухами. А так обошлось. Стало быть, невоспитанный олух — это ты, старик!

Лисианна закашлялась, изо всех сил стараясь скрыть смех, рвавшийся из ее груди при виде вконец обалдевшего Бастьена, до которого не сразу дошло, что его только что обозвали невоспитанным олухом.

  6