ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лицо в темноте

Тяжелый, но хороший роман Есть любовь и сильная, но любителей клубнички ждет разочарование >>>>>

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>

Список жертв

Хороший роман >>>>>

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>




  60  

— Возможно, вы сами хотите что-то предложить?

— О, я мог бы предложить вам посетить массу мест в этом замке, но тогда от вашей репутации остались бы одни лохмотья.

— Мистер Од…

— Джек, — напомнил он, и Грейс показалось, что разделявшее их пространство внезапно сузилось. — Вы называли меня Джеком прошлой ночью.

Грейс застыла неподвижно, едва удерживаясь, чтобы не попятиться. Мистер Одли стоял достаточно далеко и никак не мог бы поцеловать ее, коснуться ее руки или даже случайно задеть. И все же Грейс почувствовала, что задыхается, сердце бешено заколотилось в груди.

Запретное слово «Джек» уже готово было сорваться с ее губ, но Грейс не произнесла его. Слишком ярким оказался нарисованный ее воображением образ мистера Одли в роли герцога Уиндема.

— Мистер Одли. — Грейс попыталась придать голосу строгость, однако ей это не удалось.

— Вы разбили мне сердце, — пожаловался Джек, безошибочно выбрав верный легкомысленно-веселый тон, что позволило сгладить неловкость. — Но я буду и дальше влачить свои дни, хотя боль моя поистине невыносима.

— Да, похоже, вы в глубоком отчаянии, — пробормотала Грейс.

Мистер Одли вопросительно изогнул бровь:

— Кажется, я уловил в вашем голосе сарказм?

— Разве что самую малость.

— Тогда ладно, потому что, уверяю вас, — он театральным жестом ударил себя в грудь, — я умираю мучительной смертью, хоть внешне это и не заметно.

Грейс стало смешно, она попыталась сдержаться и издала звук, похожий на фырканье. Она непременно смутилась бы, будь на месте Джека другой человек. Но мистер Одли держался так непринужденно и легко, что Грейс сама не заметила, как улыбнулась в ответ. «Интересно, сознает ли он, какой это замечательный дар — обращать в шутку любой разговор?»

— Идемте со мной, мистер Одли, — предложила Грейс, жестом приглашая Джека проследовать за ней в глубину коридора. — Я покажу вам мою любимую комнату.

— А там есть купидоны?

Грейс недоуменно моргнула.

— Что, простите?

— Сегодня утром мне пришлось буквально отбиваться от них, — пояснил Джек, пожимая плечами, словно говорил о вещах самых обыкновенных. — Они атаковали меня в гардеробной.

Грейс снова улыбнулась, на этот раз еще шире.

— А-а, я и забыла. Их там слишком много, да?

— Ну разве что если кто-то неравнодушен к голым младенцам…

Грейс снова фыркнула, давясь от смеха.

— У вас что-то с горлом? — осведомился Джек самым невинным тоном.

Грейс тотчас приняла серьезный вид.

— Насколько я знаю, отделкой этой гардеробной занималась прабабушка нынешнего герцога.

— Да, уж точно не герцогиня, — весело отозвался Джек. — Я сразу догадался. Она не похожа на любительницу херувимов и иных крылатых созданий.

Картинка, тотчас возникшая в воображении Грейс, была до того комична, что она не удержалась от смеха.

— Ну наконец-то! — воскликнул мистер Одли и добавил в ответ на любопытный взгляд Грейс: — А я уж думал, что вы снова поперхнулись.

— Кажется, к вам тоже вернулось хорошее настроение, — заметила Грейс.

— Для этого достаточно было избавиться от общества герцогини.

— Но вы познакомились с ней только вчера. Наверняка у вас и раньше случались неприятности.

Джек сверкнул ослепительной улыбкой:

— Я был безмятежно счастлив с самого первого дня, как только появился на свет.

— Идемте же, мистер Одли.

— Я никогда не поддаюсь дурному настроению.

Грейс изумленно подняла брови.

— Так оно у вас бывает?

— Еще бы, — рассмеялся Джек.

Весело переговариваясь, они перешли в заднюю часть замка. Джек то и дело подступал к Грейс с расспросами, куда же они идут.

— Я вам не скажу, — отвечала Грейс, охваченная волнующим, восхитительным предвкушением чуда. — Словами этого не передать.

— Э-э… еще одна гостиная?

Для кого-то другого — возможно, но только не для нее. Грейс эта комната казалась волшебной.

— А кстати, сколько здесь гостиных? — поинтересовался Джек.

Грейс задумалась.

— Я точно не знаю. Герцогиня предпочитает пользоваться только тремя, поэтому мы редко заходим в остальные.

— Так они покрыты пылью и плесенью?

— Нет, в них убирают каждый день, — улыбнулась Грейс.

— Ну конечно. — Мистер Одли огляделся, и Грейс поймала себя на мысли, что величие замка нисколько не пугает его, а скорее… забавляет.

  60