ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  20  

– Боюсь разочаровать вас, – по-прежнему холодно ответила девушка, – но мы с Чарлзом собирались вечером побыть вдвоем.

Он поудобнее устроился в своем кресле. Кожаное сиденье заскрипело под тяжестью его тела.

– Трогательная родственная привязанность, – насмешливым тоном произнес он. – Очень мило наблюдать такое в наши дни.

Франческа сквозь зубы произнесла:

– Я бы не согласилась на это… это безумие, если бы не любила своего сводного брата.

– Я уже сказал, что нахожу ваши отношения очаровательными.

Что-то в его тоне заставило ее насторожиться еще больше.

– Что вы этим хотите сказать? – спросила она. Донелли лениво пожал плечами.

– Вы с братом очень близки, Франческа. Он везде появляется под руку с вами. – Макс улыбнулся. – Упрекнуть его в этом трудно: вы очень красивая девушка и любой мужчина гордился бы, если бы вы принадлежали ему.

– Я никому не принадлежу, – резко ответила она. – А то, что я вместе с Чарлзом бываю на деловых мероприятиях…

– Вы поэтому и приехали в Монако? На своего рода деловое мероприятие?

– Конечно, – ответила она, ненавидя себя за то, что оправдывается перед ним. – Я так же, как и мой брат, заинтересована в том, чтобы наша фирма процветала.

– Вы с братом владеете контрольным пакетом компании, не так ли? – он посмотрел на нее. – Но на самом деле вы, Франческа, автоматически соглашаетесь со всем, что предложит Чарлз.

– Я всегда делаю и голосую так, как считает нужным брат, – твердо ответила она. – Ибо он знает, что будет лучше для дела.

Донелли улыбнулся.

– Я не сомневаюсь, что вы довольны его работой. За последнее время он добыл много денег для вас.

Франческа фыркнула:

– Вы ведь из-за этого и затеяли весь сегодняшний спектакль, согласитесь? “Спенсер Инвестмент” процветает, потому что Чарлз отобрал у вас клиентов.

– Да. Действительно отобрал, – рассмеялся Макс.

– И ваши планы забрать у нас компанию не сбылись. – Она помолчала в ожидании ответа, но Донелли ничего не сказал, и Франческа продолжила: – Ради Бога, только не пытайтесь отрицать это.

Он опять пожал плечами.

– Зачем мне отрицать то, что вы уже знаете? Видно, брат вас хорошо информирует.

– В этом нет необходимости, – холодно ответила она. – Я уже говорила, что доверяю Чарлзу важные решения.

– Как бы вам не пришлось пересмотреть ваше отношение к нему, – грустно произнес он. – После того, как он повел себя сегодня вечером.

Кровь бросилась ей в лицо.

– Кстати, как далеко отсюда Вильфранш?

– Вы имеете в виду, скоро ли мы туда доберемся?

– Именно это я и имею в виду.

Он переключил скорость, и “феррари” взревел.

– Через несколько минут. – Он кинул на нее быстрый взгляд. – Ветер треплет вам волосы, cara. Может, закрыть окно?

Эти сами по себе простые слова прозвучали почти интимно.

– Нет, в этом нет необходимости. И прошу вас, не называйте меня больше так.

– Cara? – он вскинул брови.

– Да, – бросила она сквозь зубы. – Мне это не нравится.

Донелли улыбнулся:

– Cara – просто ласковое обращение, Франческа.

– К чему это глупое жеманство, мистер Донелли? Вы такой же американец, как и я.

– Вы так думаете? – спросил он после некоторой паузы.

– Подозреваю, что вы из Нью-Йорка, верно?

– Верно.

– Могу поспорить, что и родились в Штатах. Он посмотрел на нее.

– Нью-йоркская больница, – с легкой улыбкой произнес он. – Как раз на Ист-Ривер-драйв.

Франческа кивнула:

– Точно. Пересыпая свою речь итальянскими словечками, вы, возможно, завоевали немало женщин, но на меня это не производит никакого впечатления.

Наступило короткое молчание, а потом он негромко сказал:

– Вижу, что не производит. Оказывается, чтобы убедить вас в том, что я не похож на тех мужчин, которые вас окружают, нескольких иностранных слов явно недостаточно.

Но вы и не похожи на них. У нее замерло сердце. Эти слова возникли у нее в мозгу так быстро и отчетливо, что поначалу ей показалось, что она произнесла их вслух. Она резко повернулась к Максимиллиану Донелли. Он сидел прямо, не сводя глаз с дороги. Франческа облегченно перевела дух.

– Правильно.

Он улыбнулся, словно услышал что-то забавное.

– Я подумаю над этим.

– Спасибо, – серьезно сказала она.

– Не за что.

В его голосе звучал смех, но Франческа не обратила на это внимания. Он может сколько угодно смеяться над ней, мрачно подумала она. Главное то, что она одержала пусть и весьма незначительную, маленькую, но победу. Это была ее первая победа за целый вечер, и ей нельзя упускать свою удачу. Ссориться с Максимиллианом Донелли, когда впереди еще огромная часть ночи, обещающая быть нелегкой, не в ее интересах.

  20