ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>

Львица

Пока единственный роман этой авторки из нескольких мною прочитанных, который, реально, можно читать... >>>>>




  31  

«Эта встреча никем не воспета...»

  • Эта встреча никем не воспета,
  • И без песен печаль улеглась.
  • Наступило прохладное лето,
  • Словно новая жизнь началась.
  • Сводом каменным кажется небо,
  • Уязвленное желтым огнем,
  • И нужнее насущного хлеба
  • Мне единое слово о нем.
  • Ты, росой окропляющий травы,
  • Вестью душу мою оживи, —
  • Не для страсти, не для забавы,
  • Для великой земной любви.

17 мая 1916

Слепнево

«Слову на языке любви дан глас провидческий, почти Боговдохновенный, в нем слиты земная страсть и толкование Священного Писания о Боге. Любовь есть воплощение бесконечности в конечном. Обращение этой связи приводит к вере или к поэзии.

Любовная поэзия Ахматовой – это прежде всего поэзия, в ней на поверхности лежит повествовательное начало, и всем читателям предоставляется чудесная возможность расшифровать горести и печали героини на свой вкус. <…>

Уровень ее стихов делает смешными биографический и фрейдистский подход, ибо конкретный адресат размывается и служит только предлогом для авторской речи. Искусство и инстинкт продолжения рода схожи в том плане, что оба сублимируют творческую энергию, и потому равноправны. Почти навязчивый мотив ранней лирики Ахматовой – не столько возрождение любви, сколько молитвенный настрой. Написанные по разным поводам, рожденные жизнью или воображением, стихи стилистически однородны, так как любовное содержание ограничивает возможности формального поиска. То же относится к вере. <…>

Постоянное рождение новой и новой любви в стихах Ахматовой – не отражение пережитых увлечений, это тоска конечного по бесконечности. Любовь стала ее языком, кодом для общения с временем, как минимум для настройки на его волну. Язык любви был ей наиболее близок».

Иосиф Бродский «Скорбная муза» (пер. с англ. А. Колотова)

«И когда Ахматова обращается к Богу:

  • Ты, росой окропляющий травы,
  • Вестью душу мою оживи, —
  • Не для страсти, не для забавы,
  • Для великой земной любви, —

то если начало четверостишия очевидным образом повторяет молитву Иоанна Златоуста на 11-й час дня: «Господи, окропи в сердце моем росу благодати Твоея», – то конец столь же очевидно противопоставляется его молитве на 10-й час ночи: «Господи, сподоби мя любити Тя от всея души моея и помышления...» В контексте стихотворения эта «великая земная любовь» сродни карамазовскому толкованию евангельских слов о грешнице, которая «возлюбила много»: «...она «возлюбила много», – кричит Федор Павлович, – а возлюбившую много и Христос простил...» «Христос не за такую любовь простил...» – вырвалось в нетерпении у кроткого отца Иосифа».

Анатолий Найман. «Рассказы о Анне Ахматовой»

«Ждала его напрасно много лет...»

  • Ждала его напрасно много лет.
  • Похоже это время на дремоту.
  • Но воссиял неугасимый свет
  • Тому три года в Вербную субботу.
  • Мой голос оборвался и затих —
  • С улыбкой предо мной стоял жених.
  • А за окном со свечками народ
  • Неспешно шел. О, вечер богомольный!
  • Слегка хрустел апрельский тонкий лед,
  • И над толпою голос колокольный,
  • Как утешенье вещее, звучал,
  • И черный ветер огоньки качал.
  • И белые нарциссы на столе,
  • И красное вино в бокале плоском
  • Я видела как бы в рассветной мгле.
  • Моя рука, закапанная воском,
  • Дрожала, принимая поцелуй,
  • И пела кровь: блаженная, ликуй!

1916 [41]

«По твердому гребню сугроба...»

  • По твердому гребню сугроба
  • В твой белый, таинственный дом
  • Такие притихшие оба
  • В молчании нежном идем.
  • И слаще всех песен пропетых
  • Мне этот исполненный сон,
  • Качание веток задетых
  • И шпор твоих легонький звон.

Март 1917

«Сразу стало тихо в доме...»

  • Сразу стало тихо в доме,
  • Облетел последний мак,
  • Замерла я в долгой дреме
  • И встречаю ранний мрак.
  • Плотно заперты ворота,
  • Вечер черен, ветер тих.
  • Где веселье, где забота,
  • Где ты, ласковый жених?
  • Не нашелся тайный перстень,
  • Прождала я много дней,
  • Нежной пленницею песня
  • Умерла в груди моей.

Июль 1917

Слепнево


  31