ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  47  

Эдуардо взглядом выхватил Кэтрин, глаза его загорелись особенным блеском — и тут фотограф щелкнул, запечатлев это мгновение для потомства. В следующую секунду новоприбывшие были замечены, пойманы, втянуты в непринужденную компанию друзей и родственников Барросо. К полнейшему смятению Кэтрин, невеста настояла, чтобы фотограф снял их вдвоем, а затем втроем с Эдуардо, и лишь после этого появилась Эльса и объявила, что машины прибыли и гости могут отправляться в церковь.

В последовавшей затем неразберихе никто не обратил внимания на Эдуардо, отозвавшего Кэтрин на минутку в сторону.

— Ты так прекрасна, Кэтрин, что дух захватывает.

— Ты тоже. — Она смущенно отвернулась при виде мисс Холройд, с величественной царственностью проплывшей мимо в своем сером муаре и шляпке с фиолетовым бантом.

— Мы поедем вместе, — бросила она им. — Вы в порядке, Кэтрин? Выглядите вы очаровательно, только очень бледны.

— Это всего лишь тень от шляпы, я замечательно себя чувствую, — заверила ее Кэтрин.

— Нисколько не удивлюсь, если вы и впрямь устали. Полагаю, собрать Ану вовремя — небывалый подвиг!

Для Кэтрин бракосочетание Аны превратилось — с самого начала и до конца — в настоящую пытку, и прежде всего потому, что в течение долгой брачной мессы, стоя у огромного золоченого алтаря церкви Игреха-Матриз, она была не только до глубины души тронута, но и поняла, что, узнав Эдуардо, она не сможет дать таких клятв никакому другому мужчине.

Подчиняясь Ане, свадебные гости, вместо того чтобы отправиться назад, в Каса-дас-Камелиас, на машинах, потянулись вместе с невестой и женихом красочной процессией через весь город, а подружки невесты еще и приплясывали всю дорогу, в соответствии с традициями свадеб в Миньо. На всех лицах сияли улыбки, а Карлос да Кунья прямо-таки лучился блаженством при виде веселых лиц в окнах и толп народа на улицах, осыпавших счастливую пару благословениями. Кэтрин, расставшись с мисс Холройд, которую Эдуардо отвез домой на машине, щелкала фотоаппаратом направо и налево на всем пути до Каса-дас-Камелиас, включая и сцену во дворе, который стараниями Эльсы и ее помощниц был превращен в нечто сказочное. В дополнение к букетам Аны и Кэтрин появились живые цветы на вьюнках и в кадках вокруг дома, венками были оплетены кольца, к которым привязывали лошадей. Цветочный аромат наполнял воздух, смешивался с криками радости и смехом, со звуками поцелуев, поздравлениями, щелканьем фотоаппаратов и выстрелами пробок шампанского.

— Как тебе нравится свадьба в традициях Миньо, Кэтрин? — спросил Эдуардо, едва высвободившись из толпы гостей.

Она блеснула в его сторону безоблачной улыбкой.

— Замечательно. Да разве могло быть иначе? Все свадьбы должны быть такими, как у Аны.

Их взгляды встретились, вежливые улыбки растаяли, и Кэтрин первой отвела глаза, воспользовавшись тем, что послышались звуки дудочек и других инструментов, возвещая о прибытии музыкантов для танцев, которые так любила Ана.

После напряжения этого дня у Кэтрин от единственного бокала шампанского зашумело в голове, и она, последовав примеру остальных дам, отправилась к себе в комнату, чтобы снять шляпу, причесаться, а заодно и немного прийти в себя. Вернувшись, она присоединилась к сгрудившимся вокруг мисс Холройд гостям, которые наблюдали за танцорами, занимающими свои места. В сумерках золотые шары среди ветвей камелий восхитительно оттеняли сверкающие темные глаза и белозубые улыбки новобрачных. Карлос да Кунья в черном бархатном костюме, Ана в своем переливающемся золотом сказочном наряде повели танцующие пары в быстром танце, который, как объяснили Кэтрин, назывался vira. Она впала в задумчивость, наблюдая за Эдуардо, который, предложив руку Марии-Луисе да Кунья, последовал за новобрачными; выглядел он таким красавцем, что ни на йоту не уступал по эффектности своему шурину в его пышном традиционном костюме женихов Миньо. Пронзительная музыка выбивала четкий ритм быстрого танца, который состоял из определенной смены фигур и партнеров, и Эдуардо выделывал сложные па, кружась и поворачиваясь с такой грацией, сравниться с которой, по пристрастному мнению Кэтрин, не мог ни один из мужчин. После vira последовала chula, а потом cammha da verde и malhao. Шутливо отбивающихся Леонор и Кристину все-таки утащили в круг, но даже самые упорные из молодых гостей не смогли уговорить Кэтрин последовать их примеру.

— Я с этим в жизни не справлюсь, — секретничала она с мисс Холройд. — Скорее просто шлепнусь лицом об пол.

  47