ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  25  

— Нет, — смерив Майка неодобрительным взглядом, ответила Сим. — Пусть это делает мисс Бифер — она обладает большим даром убеждения… В той папке, которую вы мне передали, Майк, я нашла тетрадку.

— Тетрадку? — удивленно вскинулся на нее Майк.

— Да, старую потрепанную тетрадь с пожелтевшими листами. Когда я первый раз ее открыла, подумала, что она не имеет к Суэн никакого отношения, но потом… Потом я встретилась с людьми, которые пролили свет на то, откуда эта тетрадь взялась у моей сестры… — В сумке Сим жалобно запищал мобильный телефон. Она покосилась на сумку, а потом на Майка. — Придется ответить, скорее всего это мама.

Миссис Флори Бакстер не могла не беспокоиться о том, как прошла церемония похорон и все ли было сделано, как надо.

Сим хотелось закончить разговор поскорее, поэтому она ограничилась сообщением о том, что церемония прошла гладко, и сказала, что беседует сейчас с друзьями Суэн, а когда все закончится, обязательно перезвонит. Судя по голосу, Флори Бакстер не устроила такая сухая информация, но спорить с дочерью она не решилась и лишь намекнула Сим, что не только последней тяжело в эту трудную минуту.

Сим убрала мобильный в сумку и поймала на себе изучающий взгляд Майка.

— Я знаю, почему Суэн так не любила долго болтать по телефону, — сообщил он Сим. — А вы безропотно терпите контроль и даже ропщете на судьбу.

— Ваша ирония неуместна, — сердито покосилась на него Сим. — Да, у Суэн были непростые отношения с матерью, но мы с моей сестрой, как вы и сами заметили, совершенно разные люди.

— Значит, вас ничуть не беспокоит, что ваше совершеннолетие никак не повлияло на отношения с миссис Бакстер?

— Мистер Гэсуэй, мы ведь не обо мне пришли говорить? — натянуто улыбнулась Сим. — Я продолжу, если вам, конечно, все еще интересно меня слушать. — Майк кивнул, сдержав лукавую улыбку, которая забрезжила на его губах. — Я встретилась с редактором Суэн и с ее приятельницей, которая тоже работает в «Фейнстаун лайф». Она сейчас в зале и, кажется, болтает с вашей бабушкой и Питером Харди — человеком, который интересовал меня больше всего. Элис, коллега Суэн, рассказала мне о фейнстаунской достопримечательности — доме мисс Попугай. Оказалось, Суэн любила пощекотать себе нервы, а потому решила попросить кого-нибудь сводить ее в этот дом. Этим кем-то стал Питер Харди. И Элис, и Питер сказали, что моя сестра очень изменилась, побывав в этом мистическом месте. Элис уверяла, что Суэн стала скрытной, а Питер обмолвился, что моя сестра, кажется, нашла в доме нечто такое, что ее поразило. Кроме того, редактор Суэн, Говард Хендриксон, сообщил мне, что моя сестра незадолго до своей гибели говорила о том, что нашла материал, способный взорвать весь Фейнстаун. Об этой «бомбе» Суэн написала мне в своем последнем письме, которое я уговорила прочесть детектива Петерсона.

— Если я правильно вас понял, то вы думаете, эту старую тетрадь Суэн нашла в доме мисс Попугай? — Сим кивнула, заметив, что Майк не на шутку заинтересовался ее открытием. — И что же в ней такого важного?

— Вот в этом-то и закавыка, — вздохнула Сим. — На первых страницах записаны кулинарные рецепты и какой-то бред о попугаях. А дальше… дальше автор дневника — это женщина — пишет о своих знакомых, чьи якобы темные делишки ей хорошо известны. Дневник пестрит инициалами — но как я могу их расшифровать, когда никого тут не знаю? К тому же события, описанные в дневнике, случились около тридцати лет назад.

— Вот так да… — Майк даже присвистнул от удивления. — Не думаю, что ваша сестра просто так спрятала у меня эту тетрадку. Вы говорили об этом Петерсону?

— Он сам мне позвонил и предложил встретиться. — Сим смолкла, услышав чьи-то шаги. — Давайте поговорим после.

Майк согласно кивнул и улыбнулся, увидев зашедшую в курительную комнату Клэр Деверик.

— Бабушка Клэр, неужели ты закурила? — насмешливо покосился он на пожилую женщину, которая, как заметила Сим, выглядела весьма хорошо для своего возраста. — Ты же всегда мне твердила, что я сознательно обрекаю на гибель свои легкие.

— Он у меня такой шутник, — улыбнулась Клэр Деверик. — Правда иной раз от его шуточек становится не по себе… Я заглянула сюда, потому что искала тебя, — покосилась она на Майка. — Мало того, что портишь свои легкие, так еще и мучаешь молодую девушку.

— Я добровольно согласилась на мучения, — улыбнулась Сим, подумав, что и в самом деле скоро задохнется от дыма, которым наслаждался Майк. — Мы с вашим внуком говорили о Суэн.

  25