ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>




  134  

– Уровень Дара! – отчаянно заторопился Велентис, видя, что Тартак уже ухватился за комель своей любимой палицы. – Ну, это сила магии, которой ты владеешь. Чем больше сила магии, тем больше уровень Дара.

– Я и сильный! – грозно поднялся из-за стола Тартак. – Я очень сильный. – Он посопел и неожиданно добавил: – И красивый тоже. Потому что я – горный тролль в расцвете сил и здоровья.

– Сядь, сильный и красивый! – неожиданно вклинилась Ротона. – Кажется, я поняла, о чем говорит этот человечек. Ты просто не слушаешь и изображаешь из себя самца горного барана, а не тролля. Сядь! А то как дам сейчас сковородой!

– А чего он говорит, что я слабый, – запротестовал Тартак, но на место все же опустился.

– Он этого не говорил! – отрезала Ротона. – Вон Тарнак еще сильнее тебя, а магии у него нет. Речь идет не о той силе, которая в твоем дурном теле, а о силе, с которой ты можешь всякие магические штучки вытворять.

– А ну, говори, какая у меня сила! – повернулся к Велентису Тартак. – Эта, которая для магии.

– Не знаю, – отозвался Велентис. – Не умею я определять ее. Это только сильные маги могут. Вот тан Пекарус, он сильный, и может. Тан Горий – само собой. Этот даже определителем не пользуется. Только взглянул на тебя – и готово, уже знает, какой уровень. Это тебе надо в Школу идти. Там и будет известно, какой у тебя уровень. Но могу сказать одно – он выше, чем у меня. Если ты смог поднять это страшилище силой мысли…

– Это куда ты моего сына хочешь отправить? – насторожилась Ротона. – К людям?

– Да, – отозвался Велентис. – Ведь это людская Школа. Не к эльфам же его направлять. Советую в Школу Хаундара. Это ближе всего, и я там всех знаю.

– А ты тут при чем? – хмыкнул Таргум. – Ты здесь останешься. Огни вот запустишь. Очень я люблю, когда праздничные огни летают.

– Но я же дорогу знаю, – подпрыгнул Велентис. – Он без меня заблудится. И потом, на него не будут нападать, если он со мной будет.

– Пусть только попробуют напасть! – зарычал Таргум. – Ишь моду взяли, на порядочного тролля нападать. На наших послов не нападают. Чего они на Тартака нападать вздумают? Опять же праздничные огни…

– Обойдешься! – решила Ротона. – Я тебе сама эти огни в любой момент устроить могу. Достаточно одного удара сковородой по лбу, и огней будет даже более чем достаточно. Пусть ведет Тартака в Школу. Вот только надо с Тыром договориться.

– Я с ним поговорю, – пообещал Тартак. – Я знаю, что ему сказать, чтобы отпустил.


Таргум и Ротона стояли недалеко от пещеры вождя и прислушивались к грохоту и реву, доносившимся оттуда.

– Вот умеют разговаривать, – вздохнул Таргум. – Это у сынка от меня. Я тоже умею разговаривать.

– Мне почему-то кажется, что разговор пошел не туда, – встревоженно заметила Ротона.

– Вечно тебе что-то кажется, – проворчал Таргум. – Нормальная деловая беседа. Ладно, ладно! Если хочешь, я туда пойду и проверю, что там такое.

– Иди! – согласилась Ротона.

Таргум расправил плечи и решительно зашагал к жилищу Тыра. Ротона с беспокойством ждала.

Через некоторое время шум и вправду стих. Из пещеры вождя появился Таргум с Тартаком. Закинув руку сына себе за шею, отец осторожно вел его по направлению к дому. Тартак сильно хромал, один глаз у него заплыл, но второй горел неукротимой решимостью.

– Да что же там такое произошло? – бросилась Ротона к ним. – Что же, вас одних оставить нельзя? Надо было мне идти!

– У тебя с собой сковороды не было, – пропыхтел Таргум. – А без нее ты бы не справилась.

– А ты это называешь – справился? – гневно спросила Ротона, подхватывая Тартака под вторую руку.

– А мне и не пришлось справляться, – отозвался Таргум. – Сразу видно, что ты и жена Тыра из одного племени. И у нее имеется своя сковорода. Пока разговор шел мирно, она не вмешивалась. Ну а когда пошла веселуха, то не смогла оставаться в стороне.

– Ну да! Когда этот Тыр калечил нашего сына, она была спокойна, – сердито заговорила Ротона. – А вот когда увидела, что и ты появился, решила вмешаться. Этот Парут Тартаку ногу сломал. Я же вижу!

– Я ему тоже спуску не дал! – прохрипел Тартак. – Но он здоров!

– Теперь Тыру придется к людям обращаться! – злорадно сообщил Таргум. – Тартак ему половину зубов повыбивал. Будет теперь знать, как насмехаться надо мной! Я мучился, когда у меня новые зубы росли, а он издевался. Правильно ты ему, сынок, дал!

  134