ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  22  

Она открыла рот, как будто хотела возразить, но затем передумала и гневно сжала губы.

— Судя по всему, я сделала ошибку, — натянуто произнесла она, скрестив руки на груди. — Я была не в себе. Это было… — Ее голос вдруг резко упал.

— Так что это было? — спросил Деметриос.

— Ничего. Не важно. Забудь.

— А ты забудешь?

— Да, — быстро ответила она. Затем опустив глаза, спокойно, но решительно произнесла: — Нет.

Деметриосу захотелось понять ее. В свое время, увидев, какой двуличной была Лисса, он начал подозревать, что она затевает! Что до Анни, было не похоже, что она его обманывает. Не в этот раз…

Ее взгляд был по-прежнему устремлен к берегу. Легкий ветерок коснулся ее волос, и Деметриос уловил знакомый аромат цитрусов и моря. Ему хотелось провести рукой по этим волосам, убрать их с лица и заправить за ушко, прикоснуться к ее щеке…

— Ты мог отказаться, — прошептала Анни.

— Должен был отказаться, — поправил он.

Опять налетел ветерок и запутался в ее волосах. И опять этот дурманящий аромат. Деметриос быстро отвернулся, но тут же повернулся обратно, чтобы снова вдохнуть ее запах.

— Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты навещал Фрэнка.

— Не стоит благодарностей. Я делал это не для тебя.

— Я знаю. Но даже если так, это имеет большое значение. Для него. А еще спасибо за то, что взял его покататься на лодке, — улыбнулась ему Анни. — Поверить не могу, что ты уговорил его на это. Он наслаждался каждой минутой.

Деметриос не нуждался в ее благодарности и в ее улыбках.

— Фрэнк хороший парень. Умный. У него огромный потенциал.

— Да, согласна. Но я боюсь за него…

— Да, мальчишка озлоблен. Но, учитывая то, что с ним произошло, что еще он может чувствовать? — Деметриос постоянно вспоминал, как за два года его иссушила собственная злость, угрожая разрушить все его надежды и мечты. А разрушать было что. — Но Фрэнк найдет свою дорогу.

Они стояли в тишине и смотрели на набережную. Потом он сказал:

— Я уезжаю. Завтра утром. Поплыву на лодке брата в Санторини.

Анни убрала с лица прядь волос:

— Честно говоря, я думала, тебя уже здесь нет. Ты ведь получил то, за чем приехал: контракт с известным прокатчиком, весьма лестные отзывы в адрес своего фильма.

— Да, Ролло займется этим. И критики действительно были очень добры. Послушай, Анни. В таких вещах надо быть уверенным. Возможно, Джерард и отличный парень. Но брак — это… — Деметриос тяжело вздохнул, осознавая, что вряд ли является подходящей кандидатурой, чтобы давать какие-либо советы касательно этого вопроса.

— Брак — это что? — подтолкнула она Деметриоса.

— Брак — это чертовски сложная штука, чтобы ввязываться в него, надеясь непонятно на что! — зло выпалил он.

Анни с изумлением посмотрела на него, не понимая причину его гнева.

Он заглянул в ее глаза. Нет. Это не его ума дело. Это не его дело.

— Адриана! — раздался позади них голос Джерарда.

— Мне нужно идти, — быстро сказала Анни.

Деметриос сразу же выпрямился и вежливо кивнул:

— Конечно.

Долгим взглядом Анни посмотрела на него и слабо улыбнулась:

— Спасибо.

— За воспоминания? — с иронией в голосе спросил он.

Она кивнула. Они не отрываясь смотрели друг на друга.

— Адриана! — На этот раз голос Джерарда звучал более настойчиво.

— Не поломай себе жизнь, принцесса! — бросил ей вслед Деметриос.

Глава 5

Деметриос поднялся на рассвете. Он совсем не сомкнул глаз этой ночью. Но не мог выбросить Анни из головы.

Надо выехать пораньше. Чем скорее он поднимет якорь, тем скорее оставит позади Канны и ее королевское высочество.

Бросив в сумку свои вещи, он вышел из гостиницы и направился в порт. Утро было тихое. На улицах совсем немного машин.

Деметриос ускорил шаг по направлению к пристани, где Тео пришвартовал свою лодку. Это была великолепная лодка: чуть больше двенадцати метров, отполированная и готовая к отплытию. В ней было по одной небольшой каюте на носу и на корме, а также одна каюта побольше. Судно подходило новому образу жизни Тео в качестве женатого мужчины и отца. У них с Мартой уже двое детей: пятилетний Эдвард и Каролина, которой вскоре исполнится три.

— Ну и счастливчик же ты! — сказал брату Деметриос.

— Ага, — с пониманием ответил Тео. — Ненавижу плыть в Санторини один, когда Марта с детьми уже там. На дорогу уходит около двух недель.

  22