ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>




  19  

Неприятное чувство сдавило Тори грудь.

– Я не знаю, – честно призналась она. – Тут не обойтись опросниками и анкетами. Это понимаешь инстинктивно.

– Как бы ты это ни понимала, – вмешалась Оливия, – а мужика надо спасать. Напрягитесь с сестрой и найдите Блэку женщину.

– Желательно к Рождеству, – поддержала Вик. – Это будет лучший подарок всем нам.

«Что ж, на этом достаточно», – решил Гарретт.

– Добрый вечер, дамы.

Три актрисы чуть не подпрыгнули при виде его.

– Надеюсь, вам понравился фильм, – продолжил он. – Мисс Фокс, в роли Грейс вы были неотразимы.

– Спасибо, мистер Блэк. – Оливия быстро взяла себя в руки. – Я слышала, фильм номинируют на несколько премий сразу.

– Я тоже слышал. Что ж, постучим по дереву.

– Или по лбу, как говорит моя мама, – пошутила Оливия.

– Можно и так, – ухмыльнулся Гарретт. – Пригласи маму на вручение «Оскара». Она будет нашим талисманом.

– На церемонию можно будет приглашать родных? – съязвила Оливия. – Приятно слышать.

Гарретт оставил без внимания колкость юной актрисы.

– Мисс Рэнделл, можно вас на минутку?

– Мистер Блэк, у меня очень много дел.

– Нет. – Гарретт ухватил ее руку. – Нам нужно срочно поговорить.

Он провел Тори в один из полускрытых залов, вход в который вместо двери загораживал висящий плакат «Убийцы с татуировкой».

– Гарретт, я уже потратила свободное время на разговор с девушками, – начала было Тори, но Гаррет не дал ей договорить:

– Именно об этом я и хочу с тобой побеседовать.

Тори закрыла глаза. Ее лицо выражало отчаяние.

– Вы слышали…

– Да. – Он сложил руки на груди. – И я жду объяснений.

– Вообще-то это все по вашей вине.

– Что? – Он едва сдерживал себя, чтобы не рассмеяться. – Как такое возможно?

– Из-за вас процесс съемок стал невыносимым для всех.

Гарретт нахмурился:

– Какое тебе дело до наших съемок?

– Тори! – Из-за угла раздался голос Лорен. – Тебя заждались на кухне. – Профессиональная улыбка появилась на ее лице при виде Гарретта. – Добрый вечер, мистер Блэк. Возможно, я могу помочь вам? У Тори срочные дела.

– Ничего срочного, – проговорил Гарретт. – Мы продолжим наш разговор с Тори завтра в девять утра в особняке.

В его серых глазах отчетливо читалось: «Там ты мне все и расскажешь».

Тори приехала раньше. Гарретт не должен был подумать, что она испугалась. Что касается поиска спутницы, то в этом Тори решила быть с ним предельно честной.

Проходя по коридору, она вдруг поняла недовольство Гарретта. В их семейном особняке действительно было невыносимо пыльно. И шумно.

Тори поговорила с прорабами и рабочими. Раздала свои визитки, распорядилась, чтобы по всем вопросам связывались только с ней. Мужчины понимающе кивали.

– Что делать с полами? – спросил один из них, указывая на древесину возле выхода на террасу. Он достал из рюкзака какой-то предмет и натер им маленький пятачок возле самой двери. – Так дерево будет выглядеть после полировки, – объяснил он.

– Это старая древесина, – вмешался его коллега. – Она, что называется, на века. Вскрывать ее было бы преступлением.

– Лучший вариант – качественная полировка, – заключил первый.

Однако, когда Тори согласилась, тот же рабочий продолжил:

– Но есть проблема со сроками. Дерево на вид прочное, но мало ли что. По времени что плитка, что полировка – одинаково. Но все остальные работы в зале придется прекратить, пока пол не будет готов.

– Полируйте, – распорядилась Тори. – Остальное я улажу с мистером Блэком.

Мужчины послушно кивнули и вернулись за работу.

Сам владелец особняка тем временем не появлялся. Тори постучала в дверь комнаты, где он предположительно ночевал. Ответа не последовало. Она приоткрыла дверь – комната была пуста. Кровать на двоих была застелена, все вокруг убрано и чисто, если не считать пыли. В углу – полка с одеждой, возле стены столик из красного дерева. Ни единого признака присутствия хозяина.

Тори закрыла дверь и поднялась по лестнице. На втором этаже она заглянула еще в несколько комнат. В голове машинально составлялся план, как и что в них нужно переставить. Дойдя до кухни, она наконец увидела Гарретта.

– Спасибо, что подождали, – начал он.

Тори украдкой взглянула на настенные часы. Половина одиннадцатого. Замечательно! Учитывая жесткий график. Хорошо хоть, что он признает свое опоздание.

  19