ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  38  

— Вернулся пораньше? — не очень приветливо спросил он.

— И, кажется, не напрасно. — Джеф обвел взглядом уютную гостиную. — Соскучились?

Он посмотрел на Мэри и отвел глаза только тогда, когда ее щеки вспыхнули предательским румянцем. Опять что-то у него на уме? — сердито подумала она.

— Ну что, навязались людям на шею? — начал было гость, но тут в комнату вошла Линда, вытирая руки о передник.

— Чепуха! — горячо возразила она. — Мы были рады помочь, а ваши детки такие славные! — Женщина рассмеялась, а малыши с восторженным воплем ринулись к дяде, увидев в его руках любимые игрушки.

— Ой! — трагически заломила руки Мэри. — Мне только что пришло в голову… Ты не болел?.. — Она уставилась на Джефа, и щеки ее заалели еще ярче.

— Свинкой-то? Конечно болел. — В его глазах запрыгали чертики. — Я до глубины души растроган подобной заботой о моей способности к продолжению рода.

— Дядя Джеф! — хохотнул Сэм, — ну можно ли так смущать мисс Грант?

— Нашу дочку смутить не так-то просто, — заверила Линда, переводя взгляд на дочь. А та и голову стеснялась поднять. — Пока тебя не было, звонила Элейн.

— Я по ней ужасно соскучилась, — отозвалась Мэри. Именно сейчас ей так недоставало сестер! Но одна — в Лос-Анджелесе, другая сутками дежурит в оклендском госпитале. А ведь были же добрые старые времена, когда все они жили вместе…

— Элейн предложили главную роль в полнометражном фильме, — поделилась новостью мать.

— Потрясающе! — обрадовалась Мэри за сестру. Та всегда мечтала о карьере актрисы, да только не верила, что кто-либо разглядит за эффектной внешностью модели еще и артистический талант. И вот наконец-то ее восприняли всерьез.

— Вы, должно быть, очень гордитесь Элейн? — обратился Джеф к миссис Грант.

— Я горжусь всеми моими девочками! — тепло улыбнулась ему женщина. — А вы не будете возражать, если я предложу вам остаться у нас вместе с племянниками?

Мэри с трудом сдержала протестующий вопль. Перспектива провести ночь под одной крышей с Мейсоном не радовала ее. Но гость принялся вежливо отнекиваться, и она облегченно перевела дух.

— Мы и без того злоупотребляем вашим гостеприимством, — сказал Джеф, оглядывая гостиную, оккупированную его шумной семейкой.

— По-моему, вы непрактичны, дорогой мой, — ласково возразила хозяйка дома. Мэри подавила смешок: столь снисходительное обращение никак не вязалось с респектабельным доктором, но тот не моргнул глазом. — Детишки быстро идут на поправку, но в дорогу им еще рано. К вечеру у них может подняться температура. — Линда оглянулась на дочь, ожидая ее поддержки. — Вы меня простите, но и вам никуда не стоит ехать: вы же едва на ногах стоите!

— Может быть, в отель… — начал было гость.

— Ни один отель не примет детишек с таким заболеванием. И хватит об этом.

Джеф неуверенно поморщился, но спорить, вопреки обыкновению, не стал. И Мэри стоически смирилась с неизбежным.

Только в одном отношении Мейсон проявил непоколебимую твердость: он пожелал сам остаться на ночном дежурстве в спальне близнецов, попросив для себя раскладушку.


Несмотря на усталость, Мэри никак не удавалось заснуть. Она лежала неподвижно, прислушиваясь к ровному дыханию Долли на соседней кровати и безуспешно пытаясь унять нервное возбуждение.

Вечер прошел на удивление приятно: родительское гостеприимство и непринужденная атмосфера, что устанавливается сама собою, если в доме маленькие дети, немало тому способствовали. Джеф, кажется, чувствовал себя как дома. Таким раскованным и веселым Мэри его еще не видела. И в ее поведении никто не заметил ничего необычного.

Чуткий слух девушки уловил еле слышный стон. Или детский плач? Она подождала — тревожный звук повторился. Что, если Джеф не проснулся? Чем лежать и думать, она предпочла заглянуть к детям. Дверь в ее спальню, а именно там и разместились близнецы, оставалась полуоткрытой, и девушка неуверенно замерла на пороге. Всхлипывание послышалось снова, и она тихо вошла в комнату. Обойдя раскладушку, шагнула за ширму, временно перегородившую спальню на две части. Бамбуковые стойки пошатнулись, и вся конструкция едва не обрушилась на пол.

Близнецы спали. Она пощупала лобики: температуры вроде бы нет. Билл тихонько застонал.

— Это они во сне. Я прислушиваюсь к ним.

Мэри тихо обошла ширму и замерла.

— Я не хотела тебя потревожить, — прошептала она.

  38