ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  20  

Элис от неожиданности застыла, хотела даже вернуться в офис, но взяла себя в руки, подошла к фургону и заглянула в кабину. За рулем сидел Грэг. Заметив Элис, он быстро выскочил на улицу.

— Привет! — На его лице засияла улыбка, такая искренняя, что Элис невольно улыбнулась в ответ.

— Привет! — А потом озабоченно спросила: — Что-то случилось?

— Почему? — удивился Грэг. — Ничего не случилось. Просто я думал о вас целый день, а потом решил: а почему бы мне не встретить мисс Браун после работы.

— Элис… Называйте меня просто Элис, — улыбнулась Элис.

— Отлично! Элис… — протянул Грэг, словно пробуя ее имя на вкус. — Тогда и вы называйте меня Грэгом.

— Согласна.

— А сейчас прошу в автомобиль. — Жест рукой Грэга был так величественен, словно он приглашал Элис не в рабочий фургончик, а в коллекционный «кадиллак».

Элис думала, что они повернут в сторону ее дома, и уже прикидывала, не пригласить ли ей Грэга к себе. Но фургончик повернул совсем в другую сторону. Элис удивленно взглянула на Грэга.

Заметив ее взгляд, он произнес:

— Думаю, что вам после работы стоит пообедать. Надеюсь, что в этот раз вы не откажетесь.

Элис недовольно дернула плечом, и этот жест не укрылся от взгляда Грэга, хотя он и смотрел вперед, на дорогу.

— Что-то не так? — Грэг чуть сбавил скорость.

— Просто я не люблю, когда за меня решают, что мне делать, а что кет, — пояснила она.

— Ну что ж, значит, в ресторан мы не поедем, — тут же согласился Грэг. — А я планировал угостить вас лучшими в Нью-Йорке равиоли. Вы любите итальянские равиоли?

— Никогда не пробовала, — призналась Элис.

— О! Вы многое потеряли в жизни! — воскликнул Грэг. — Ну как, может, исправим это?

Элис заколебалась, и Грэг сразу же почувствовал ее смятение.

— Элис, соглашайтесь. Уверяю вас, вы не пожалеете.

И Элис согласилась. Грэг прибавил скорость, и вскоре они остановились у небольшого ресторанчика, носившего незамысловатое название «У итальянца».

— Об этом ресторане я узнал от Роберто, — пояснил Грэг, пока они шли от стоянки к ресторану. — Вы помните Роберто? Он у меня в магазине работает.

Элис кивнула. Разве можно забыть встречу со странными продавцами «Флора-студия»?

— Этот ресторан принадлежит его дяде. А может быть, кузену. Я совсем запутался в его итальянской родне. Знаете, у меня такое чувство, что все итальянцы, живущие в Нью-Йорке, родственники. Но это не столь важно. Важно то, что я однажды вошел в двери ресторана «У итальянца» и стал его преданным поклонником. Я люблю здесь бывать.

Грэг распахнул перед Элис дверь и пропустил ее вперед. Она оказалась в небольшом зале. Ничего особенного: приглушенный свет, несколько столиков вдоль стен, барная стойка, негромкие звуки музыки, фотографии в тонких металлических рамках на стенах.

Возле них мгновенно, словно он стоял у дверей, ожидая их прихода, появился высокий черноволосый мужчина в ослепительно-белом переднике поверх черного костюма. Он схватил Грэга за руку и потряс ее.

— Синьор Болтон, я рад снова видеть вас в моем скромном заведении! И вас, конечно, синьорина. — Он наклонился, взял руку Элис и поцеловал ее. — Проходите, проходите, вот свободный столик у окна. Вам будет удобно. — Итальянец, не выпуская руки Элис, провел их к свободному столику и подозвал официанта.

Тут же к ним подскочил молодой парень с блокнотом в руках.

— Я сам сделаю заказ. — Грэг улыбнулся Элис, та кивнула.

Грэг поднял глаза на официанта и произнес несколько итальянских слов, из которых Элис уловила только одно знакомое — равиоли. И то только потому, что Грэг упоминал его раньше. Когда официант отошел, Грэг сказал:

— Как-то у Бернарда Шоу я прочитал такую фразу: «Итальянский официант заранее создает себе совершенно четкое представление о том, где вы будете сидеть и что есть, и, если вы вздумаете обмануть его ожидания, он вас зарежет». С тех пор в итальянских ресторанах веду себя очень осторожно и заказываю то, что нужно.

— Вы любите Бернарда Шоу? — Элис удивленно посмотрела на Грэга, он не переставал удивлять ее.

— Я люблю книги, люблю читать.

— И любите слушать, — добавила Элис, вспомнив, при каких обстоятельствах застала Грэга в библиотеке.

— И люблю слушать, — кивнул он. — Вы, наверное, имеете в виду миссис Новак.

— Да, меня очень интересует этот вопрос. Вы — взрослый мужчина, а ходите слушать сказки в библиотеку вместе с детьми.

  20