ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>

В мечтах о тебе

Бросила на 20-ой странице.. впервые не осилила клейпас >>>>>

Щедрый любовник

Треть осилила и бросила из-за ненормального поведения г.героя. Отвратительное, самодовольное и властное . Неприятно... >>>>>




  94  

Кучер, решив, что клиент пьян, хлестнул своих лошадей.

– Быстрее! – кричал маркиз кучеру из кареты. – Быстрее! Еще быстрее!

Лошади уже развили приличную скорость, когда они промчались через площадь Беркли, поднялись по Беркли-стрит и затем спустились по Сент-Джеймс-стрит, но когда они достигли площади Парламента и двинулись вниз по набережной, то, несмотря на окрики и хлыст кучера, лошади, устав, замедлили бег.

– Теперь езжай помедленней, – скомандовал кучеру маркиз; кучер натянул вожжи, и лошади перешли на шаг.

На набережной было темно, так как фонари здесь стояли далеко друг от друга; пешеходов было немного, и маркиз высунулся из кареты, устремив взгляд на парапет. Затем внезапно он увидел ее в темноте, между двумя уличными фонарями. Не было никаких сомнений, что это была именно она: маленькая хрупкая фигурка с золотистыми волосами, с которых, должно быть, ветром сдуло шаль.

– Стой!

Кучер натянул вожжи, карета остановилась, и маркиз выпрыгнул на дорогу. Он вытащил свой кошелек и бросил кучеру, который проворно схватил его и удивленно присвистнул при виде того, что в нем находилось.

Теперь маркиз уже больше не спешил; он постоял какое-то мгновение, наблюдая за Мелиндой. Он увидел, как она подняла лицо к небу, затем посмотрела вниз, в темноту, где под парапетом бурлила вода. Очень осторожно маркиз приблизился к девушке.

– Мелинда! – позвал маркиз, и она вздрогнула, услышав свое имя.

Когда она увидела, кто к ней обратился, то подняла руки, будто пытаясь защититься от маркиза.

– Нет… нет! Вы не должны… останавливать меня, – просила она. – Просто… здесь… так много людей… вокруг, и вода… кажется… такой холодной и… темной.

– Мелинда! – повторил еще раз маркиз, и его голос был очень нежным. – Как вы могли прийти сюда и задумать такое?

– Я должна, – ответила девушка. – Разве вы не понимаете, что я должна это сделать? Все так… перемешалось. Я огорчила вас. Я… разрушила вашу жизнь, а я… я не хотела этого.

Он взял ее руки в свои, чтобы согреть их.

– Случилось ужасное недоразумение, Мелинда, – сказал маркиз. – Можете ли вы простить меня? Могу ли я заставить вас поверить, что все это я сказал лишь потому, что вы терзали меня выше всякого предела? Вы заставили меня потерять рассудок от ревности. Ведь я люблю вас, люблю с самой первой встречи, как только тогда увидел вас!

Маркиз почувствовал, как она вздрогнула, а затем отняла свои руки.

– Это… шутка? – спросила она. – Это очень… это очень жестоко… – Ее голос прервался на полуслове, и маркиз обнял ее.

– Вы говорите о жестокости, Мелинда? Да разве речь идет об этом? – спросил он. – Я люблю вас! Я обожаю вас! Я хотел сказать вам эти слова, когда впервые увидел вас, но некоторые обстоятельства мешали мне тогда.

Она дрожала в его объятиях, но после этих слов слегка отстранилась и спросила:

– Вы имеете в виду… леди Алису?

– При чем тут Алиса? – резко проговорил маркиз. – Я сказал ей в тот день, когда она заходила ко мне в библиотеку, что между нами все кончено. А случилось это потому, что я встретил вас, потому что мне уже не нужна была ни она, ни все другие женщины, подобные ей.

– Но я не понимаю, – прошептала Мелинда.

– Теперь я знаю, что вы не можете этого понять, – сказал маркиз. – И я знаю, что тогда, в тот вечер у Себастьяна, когда вы были так сильно потрясены увиденным, я обязан был немедленно увезти вас оттуда. А вместо этого я, жалкий глупец, повел себя по отношению к вам как настоящий грубиян. Теперь мне остается только униженно просить вас, Мелинда, проявить человечность и простить меня.

– Конечно, я прощаю вас, – тихо сказала Мелинда. – Но вы должны понять, мне остается только уйти и… умереть. Больше ничем… помочь нельзя, потому что, как вы сами сказали, дядя Гектор объявит всем. Он даже может решиться дать сообщение о нашей… нашей свадьбе… в «Газетт».

– Я сам дам это сообщение, – сказал маркиз. – Неужели вы не понимаете, Мелинда?

Я прошу вас, если потребуется, буду умолять на коленях, выйти за меня замуж. Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Я никогда не желал ни одной женщины так, как вас; если мы сможем начать еще раз сначала, я знаю, что смогу дать вам счастье.

Он крепко прижал к себе Мелинду. Она ничего не ответила, но маркиз почувствовал, что ее всю охватила дрожь. Через минуту, используя свою прежнюю власть над ней, он взял ее бледное, испуганное лицо в свои ладони и приблизил к себе.

  94