ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>




  90  

Кэрли посмотрела в окно и замерла. Не может быть! Нет, должно быть, это померещилось ей.

— Господи!

Не помня себя от ужаса, она выскочила во двор:

— Прекратите! Что вы делаете? Немедленно остановитесь!

Но плеть снова упала на худенькую темную спину, уже покрытую тремя длинными кровавыми полосами. Кэрли подбежала к мальчику в тот момент, когда плеть опять просвистела в воздухе. Пригнув голову, девушка закрыла руками узкие плечи мальчика и, закрыв глаза, приняла удар на себя.

Она вскрикнула, когда жесткий кожаный ремень обжег ее. Но сострадание к мальчику было сильнее боли.

— Эй, остановись! — крикнул дядя, хотя тот, кто держал плеть, уже понял свою ошибку.

— Простите, мисс Мак-Коннелл. — Клив Сандерс, управляющий, сделал шаг назад и свернул плеть. — Надеюсь, вы не пострадали?

Ремень рассек ей руку, но Кэрли словно не замечала этого.

— Позаботьтесь о мальчике, а не обо мне!

Неподвижный взгляд маленького индейца выражал ненависть. Его поднятые руки были привязаны к ветке дерева, спина — обнажена. Слишком широкие брюки сползали с него.

— Отвяжите его, — приказала Кэрли.

Но участники экзекуции не отвязали мальчика и, не обращая на нее внимания, громко переговаривались. Кэрли бросилась к дяде.

— Извини, дорогая, но тебе лучше уйти. Возвращайся в дом.

— Что здесь происходит, дядя Флетчер? За что порют мальчика?

— Он вор, Кэрли. Нравится это тебе или нет, но я не позволю дикарю красть собственность дель Роблес.

— Два Орла не вор. Что же, по-вашему, он взял?

— Он украл курицу, мисс, — вмешался Сандерс. — Все дикари одинаковы.

— Курицу? Откуда? Зачем ему было приходить сюда за курицей?

— Повар жарил куриц к ужину. Мальчишка забрался на кухню через окно и снял птицу прямо с вертела.

Кэрли с болью посмотрела на подростка:

— Ты заплатил за курицу, Два Орла?

Тот с трудом кивнул:

— Дюжину торговых шариков… это больше того, что она стоит.

Сердце Кэрли сжалось. Она бросила гневный взгляд на Сандерса:

— Видите? Он не украл курицу, а купил ее. А теперь отвяжите его!

Увидев решимость Кэрли, Флетчер кивнул:

— Отвяжите мальчика.

Управляющий быстро перерезал веревки, и мальчик упал бы, если бы Кэрли не подхватила его.

— Можешь дойти до кухни? — шепнула она так тихо, чтобы никто, кроме него, не услышал ее.

Он выпрямился:

— Когда-нибудь я стану хорошим ковбоем, поэтому могу сделать все, что нужно.

Зная, как горд мальчик, Кэрли не пыталась помочь ему, но проводила его на кухню и осторожно усадила на стул.

— Вас зовут Рита? — спросила она полногрудую кухарку.

— Si, сеньора.

— Нужно чем-нибудь намазать ему спину. Вы знаете чем?

— Si, у меня есть мазь. Пастухи используют ее при ожогах, ссадинах, укусах насекомых.

Она протянула Кэрли баночку, от которой пахло салом и ромашкой.

— Спасибо.

Мальчик поморщился, когда она стала наносить снадобье на кровавые рубцы, но не издал ни единого звука.

— Мне очень жаль, Два Орла, — сказала Кэрли, — что я не подоспела раньше.

Он впервые улыбнулся:

— Вы очень храбрая, Подсолнечник. Дон Рамон не найдет другой такой жены.

Слезы подступили к ее глазам.

— Как он, Два Орла? — тихо спросила она.

— Сильно изменился без вас. Не улыбается, наверное, хочет, чтобы вы вернулись.

О Господи!

— Ты ошибаешься, Два Орла. Он этого совеем не хочет.

Мальчик принялся было возражать, но Кэрли поднесла палец к губам:.

— Где твоя рубашка?

— Те люди сорвали ее б меня. — Он нахмурился. — Это была очень красивая рубашка.

— Ну ладно, тебе не впервой оставаться без рубашки. Дон Рамон даст тебе другую, когда ты вернешься домой.

— Он послал меня отвезти вам вещи, но еще хотел, чтобы я увидел… что вы не сердитесь на меня.

Кэрли схватила мальчика за руку:

— Так ты думал, что я сержусь на тебя?

Он кивнул:

— Из-за того, что случилось в деревне… Ведь я убил белого человека.

Она зажала ему рот рукой. Господи, узнай дядя, что мальчик убил одного из его людей. Два Орла не прожил бы и дня.

— Ты сделал то, что должен был сделать. Я только недавно поняла, как тяжело вам жилось. — Она с трудом улыбнулась. — А теперь скажи, где мои вещи, и я схожу за ними.

Мальчик поднялся, но Кэрли мягко усадила его:

— Я сама принесу. Останься здесь.

— Со мной все в порядке, сеньора. Я принесу ваши вещи.

Ей не хотелось обижать его. Она постояла в дверях, пока мальчик не вернулся с узлом, присланным Рамоном.

  90