ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>

В мечтах о тебе

Бросила на 20-ой странице.. впервые не осилила клейпас >>>>>

Щедрый любовник

Треть осилила и бросила из-за ненормального поведения г.героя. Отвратительное, самодовольное и властное . Неприятно... >>>>>




  16  

Как только он отошел на некоторое расстояние, лорд Персивал вопросительно посмотрел на внучку.

– У тебя есть три минуты. Говори быстро, что случилось.

Милдред засунула руки в карманы легкого платья в деревенском стиле, на которое она сменила свой утренний наряд.

– Уолтер, – сказала она прямо. – Он приехал сюда вчера вечером.

Благостное спокойствие, исходящее от пожилого джентльмена, мгновенно испарилось.

– Уолтер?! – воскликнул он с недоверием. – Он здесь?

– Да, – спокойно подтвердила Милдред. – Так что, как видишь, ничего страшного не случилось… Просто я подумала, что тебе следует услышать эту новость от меня, а не от кого-то еще.

Лорд Персивал с трудом перевел дыхание.

– Ничего страшного?! – вскрикнул он. – Милдред, ты сошла с ума! Что этот человек делает здесь? Почему ты тотчас же не выставила его вон? – Его глаза превратились в маленькие щелочки, а узловатые старческие пальцы вцепились в перила беседки. – Ведь ты не приглашала его сюда, надеюсь?

– Конечно, нет. – Она развела руками. – Я же сказала, он приехал в Стоунхилл вчера, когда я была у тебя в Саммерхаусе. – Она помолчала. – Уолтер был в ужасном состоянии.

Губы старика сложились в тонкую линию, и его лицо исказилось.

– Не могу поверить, Милдред, – пробормотал он, – что ты предложила ему свою помощь. Что бы ни случилось с Уолтером Ферраби, тебя, слава Богу, это больше не касается.

– Все не так просто, – возразила молодая женщина.

– Ах, вот как? – Ноздри лорда Персивала дрогнули, и на его лице появилось хищное выражение. – Неужели ты забыла, что из-за него тебе пришлось убить своего ребенка, не дав малышу появиться на свет?! Я не желаю знать, что произошло с этим человеком с тех пор, как он оставил Стоунхилл. Что бы это ни было, оно не может быть страшнее, чем та боль, которую он причинил тебе.

Милдред вздохнула.

– Это было давно.

– Не так уж и давно. И, пожалуйста, не пытайся убедить меня, что этот человек для тебя еще что-то значит. Беги от него, прежде чем он снова разрушит твою жизнь.

Милдред с трудом сдерживала себя.

– Ты так жесток, дедушка!

– Я не жесток! – воскликнул тот. – Просто я трезво смотрю на вещи. И тебе советую, – раздраженно добавил он. – О, Милдред, я надеялся, что ты уже избавилась от иллюзий!

Она смотрела на него с холодным вниманием.

– Я ничего не забыла, дедушка, – сказала она спокойно, сдувая со своего запястья невидимую пылинку. – Но не желаю, чтобы ты вечно стоял у меня за спиной, считая возможным руководить моими поступками. Кого я пригласила или не пригласила в Стоунхилл – это мое дело.

Лорд Персивал скорбно склонил голову, и она подумала, что он готовится к новой атаке. Но тут лицо старого джентльмена прояснилось, и он выдавил фальшивую улыбку. Проследив за его взглядом, Милдред увидела Элджернона, появившегося на дорожке.

– Миссис Робинс сказала, что сок будет готов через пару минут, – радостно объявил он.

– Отлично, – улыбнулась Милдред, направляясь ему навстречу.

– Внучка только что сказала мне, что ей не терпится показать вам свое поместье, – заметил лорд Персивал и заговорщически подмигнул молодому человеку, избегая смотреть на Милдред. – Вам повезло, замок сегодня закрыт для посещения экскурсантов до двух часов дня.

– Правда?

Элджернон повернулся к Милдред, и той ничего не оставалось, как объяснить ему, что все это сделано специально для него. Но когда ее глаза встретились с недовольным взглядом деда, она поняла, что не преуспела в роли гостеприимной хозяйки.

Несмотря на симпатию, которую она испытывала к этому юноше накануне, сейчас Милдред больше всего хотелось поскорее отделаться от этого ланча. Она чувствовала себя обманщицей: Уолтер и его проблемы испортили ей настроение, и она тяготилась обязанностями, которые так неожиданно свалились на нее.

Миссис Робинс принесла сок, и Милдред ничего не оставалось, как продолжать светскую беседу. Ей совсем не хотелось пить, но она все же заставила себя проглотить несколько глотков ледяного напитка.

– Лорд Персивал рассказывал нам, что здешний парк великолепен, – сказал Элджернон. Маме он наверняка понравится, ведь она обожает возиться в земле, и садовник во всем советуется с ней. Наш дом всегда полон цветов.

– Правда? – рассеянно произнесла Милдред, и дед, не выдержав, укоризненно посмотрел на нее. Поймав на себе удивленный взгляд Элджернона, она поспешила переменить тему:

  16