ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Полночная Радуга

Понравился роман, люблю приключения. Сюжет интересный, герои адекватные. Единственный вопрос возник: что у неё... >>>>>

Женщина на одну ночь

Все невероятно красивые, мужчина нежный и невероятно богатый... Сопливая история очередной Золушки. Герои понравились,... >>>>>

Звезды в твоих глазах

Так себе. Героиня вначале держалась хорошо, боролась, противостояла, а потом пошло-поехало.... Под конец ещё чего-то... >>>>>

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>




  69  

Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.

— Это всего лишь танец, милорд.

— Конечно. Танец смерти.

— Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.

— Де Лисл, безусловно, не подвергался.

— Они дрались на палках.

— Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он.

Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.

Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.

— Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.

— У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.

— Ты проявляешь большое усердие.

И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:

— Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?

— А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения.

— Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…

— Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?

— Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня?

— Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.

— У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.

— А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?

— Я полагал, вы должны знать…

— Клэр…

Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.

— В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?

— Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд.

Солсбери круто повернулся и вошел в дом.

— Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.

— Он предполагал, что я буду плакать под венцом.

— Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.

— Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр.

— Он слишком откровенно восхищался вами!

— Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было.

— Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, — улыбнулся он. — Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти.

— Надеюсь, что это не так, милорд, — отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением.

— Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю.

Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась.

Под грушевым деревом он остановился. Листья и ветви пропускали лунный свет, создавая ощущение тайны. Лорд подвел Клэр к скамейке, утопающей в тени. Она понимала, что он начнет целовать ее, но не противилась этому, а напротив, предвкушала его ласки.

Однако Ренальд совсем не сразу обнял ее.

— Я понимаю, что мой образ жизни расстраивает вас. Я действительно захватчик и турнирный боец. Такова моя природа. Я — воин и должен совершенствоваться в этом искусстве. А также тренировать своих людей.

— В Саммербурне? — испуганно спросила Клэр. — Могу я на это время уезжать куда-нибудь?

— Обещаю, что Саммербурн останется незапятнанным. — Ренальд улыбнулся и огляделся. — Похоже, мы находимся в Эдемском саду. Я никогда не был в таком месте, которое дарило бы столько покоя и умиротворения.

— Рай без коварного змия? А разве такое бывает?

— Если этот рай на земле, то да.

Сад действительно был красив, но ничего мистического она в нем не видела, даже несмотря на то что деревья были залиты лунным светом. На темных возвышенностях белели цветы, засыпанные опавшей листвой. Их с Ренальдом окружали странные запахи и звуки: к хору насекомых подмешивались птичьи трели. Аромат цветов и трав витал в воздухе.

  69