ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>




  21  

— Я вижу только один возможный ответ. Деньги! Подцепив на крючок Жиля, очень легко обзавестись туалетами и драгоценностями, снять номер в «Ритце»…

— Да, действительно, отель был заказан на деньги Вобрена, он же баловал невесту дорогими безделушками. Но у меня сложилось впечатление, что наряды дам и костюмы кавалеров — их собственные и сшиты лучшими кутюрье, да и драгоценности на вдове и ее внучке подлинные. Можешь мне поверить! Но это мало что проясняет: нам неизвестно, откуда они на самом деле появились!

— Ну… Из Мексики!

— В этом и суть! Если бы они были испанцами, -никаких проблем. В этой стране у меня немало друзей и даже несколько весьма лестных знакомств со времен истории с рубинами Безумной Жанны…

— И к тому же ты состоишь в родстве с половиной знатных семейств Европы. Я знаю… — вздохнул Адальбер.

— Постарайся об этом забыть. Я ничего подобного не говорил. Так вернемся к Мексике. Во-первых, она далеко. Во-вторых, в этой стране происходят бесконечные революции. В-третьих, со времен Кортеса там поселилось множество знатных семей, и за прошедшие века они ассимилировались с местной знатью. И потом… Уж там у меня совсем нет знакомых!

— Но у тебя немало клиентов-американцев, которые в Мексике чувствуют себя, как дома.

— Возможно, ты прав, но я не представляю, к кому я мог бы обратиться.

— Прежде всего, к Ричарду Бэйли. Ведь и у Вобрена есть клиенты за океаном. Да и друзья наверняка там тоже есть… Причем, они у нас общие!

Увидев, что его друг нахмурился, Адальбер прикусил язык, молча проклиная себя. Он слишком поздно сообразил, что образ невидимой женщины, словно ангел, промелькнул между ними. Ну зачем он вызвал в памяти друга воспоминания, еще совсем свежие, о прекрасной американке? Ведь он прекрасно знал, какой след она оставила в сердце Альдо! Как будто у них без этого мало забот!

Морозини сделал вид, будто он ничего не слышал, и сказал:

— В любом случае, мы просто сотрясаем воздух. Мы можем только ждать продолжения следствия. Благодарение богу, Ланглуа хороший сыщик, и молодой Лекок явно неплохо работает.

На этом друзья расстались. Но теперь, когда Альдо проснулся, он понял, что разрешить проблему все-таки не так-то просто. Он просмотрел газеты, но ничего нового не узнал. В «Матэн» Жак Матье проявил явную сдержанность и сообщил лишь о том, что венчание не состоялось. В статье он задавался вопросом, что могло произойти с женихом. Текст был выдержан в очень легком тоне, ни единого намека на возможную драму. То же самое можно было сказать и о «Фигаро», и об «Эксельсиоре». Альдо возблагодарил Небеса за непривычную сдержанность парижской прессы. Если Вобрена в скором времени не найдут, долго это не продлится…

Морозини обдумывал, не стоит ли ему поговорить с нотариусом антиквара, когда дневальный с набережной Орфевр передал ему записку с приглашением комиссара Ланглуа прибыть в его кабинет ровно в 15 часов.

— Мне это кажется достаточно торжественным, — прокомментировала тетушка Амели. — Я бы назвала это повесткой.

— Вы правы, но самое главное то, что у Ланглуа есть новости. Я не заставлю его ждать.

В назначенное время князя проводили в кабинет дивизионного комиссара. Ланглуа был занят: перед ним лежали бумаги, которые ему принесли на подпись. Когда вошел Морозини, комиссар поднял голову и без улыбки кивком головы указал ему на один из стульев, стоявших перед его столом. Князь, тонко чувствующий любые перемены, сдержал приветственную улыбку. В кабинете Ланглуа царила мрачная атмосфера, ее не скрашивал даже трогательный букетик анемон, распускавшихся в очаровательной стеклянной вазочке от Лалика[29]. День был пасмурный, и большая настольная лампа освещала ухоженные руки комиссара. Князю не пришлось долго ждать. Пары минут — пока секретарь не унес бумаги — хватило Морозини на то, чтобы увидеть: выражение лица Ланглуа полностью соответствовало царившему в кабинете настроению. Поэтому он заговорил первым, как только серые глаза дивизионного комиссара взглянули на него:

— У вас есть новости, комиссар?

— Да… Но я не уверен, что они вам понравятся. Альдо ощутил комок в горле. Он почувствовал, что бледнеет.

— Вы хотите сказать, что…

Морозини не смог закончить фразу.

— Нет, до настоящего времени у нас нет никаких сведений о том, куда увезли господина Вобрена. Если сведения, которыми я располагаю, подтвердятся, то, возможно, он уже далеко.


  21