ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  12  

– Джес! – прокричала миссис Уэйкфилд. – Это тебя.

Джессика бросилась в дом, пробежала в отцовский кабинет и, прежде чем снять трубку, постаралась совладать с собой.

– Алло? – невозмутимо сказала она.

– Привет, Джессика, – услышала она. – Это Джек.

На лице Джессики появилась счастливая улыбка.

– Джек! Какой приятный сюрприз. Как ты поживаешь?

– Хорошо. А ты?

– Прекрасно, – ответила Джессика. – Что ты хочешь мне сказать?

– Я подумал, что, может быть, ты согласишься пойти куда-нибудь со мной на этой неделе, – предложил Джек.

– Было бы неплохо, – согласилась Джессика небрежным тоном, изо всех сил стараясь не выдать своей радости. – А когда?

– Как насчет того, чтобы нам встретиться послезавтра?

«Среда, – подумала Джессика. – За два дня до того, как Лила получит свой шанс».

– Среда меня устроит.

– Как ты посмотришь на то, что я заеду за тобой в восемь часов, и потом мы придумаем, куда пойти?

– Отлично, – ответила Джессика. Поговорив с ним еще несколько минут, она дала ему свой адрес.

– Значит, увидимся в среду, – сказал Джек. – Я буду с нетерпением ждать этого дня.

– Я тоже.

– Пока, Джес.

– До встречи. – Положив трубку, Джессика завизжала от восторга.

– Джес, что ты так вопишь? – крикнула миссис Уэйкфилд из другой комнаты.

– Просто так, мам! – крикнула в ответ Джессика.

«Просто потому, что самый красивый, загадочный и интересный парень назначил мне свидание», – добавила она про себя.

Пусть Лила бегает на свидания за спиной отца. Джессика была уверена, что долго ей этого делать не придется. Потому что скоро Джек будет принадлежать только ей, Джессике, а Лила останется лишь в его воспоминаниях о мимолетных прошлых встречах.


4

– Ну и как на мне это платье? – Джессика стояла посреди отделанной в кремовых тонах спальни Элизабет, примеряя изящное ярко-синее платье.

Длиной чуть ниже коленей, оно падало мягкими складками, с разрезами с обеих сторон до середины бедра.

– Просто, но элегантно, да?

– Да, – ответила Элизабет, поднимая глаза от статьи для следующего номера «Оракула». – Но я купила это платье только на прошлой неделе и всего один раз его надела.

– И оно достаточно открытое, – добавила Джессика, игнорируя слова сестры.

Элизабет положила статью на стол и засунула карандаш за ухо.

– Да, Джес, оно смотрится потрясающе, но кто сказал, что ты можешь носить его?

Джессика рассмотрела себя со всех сторон в большом зеркале Элизабет, потом сказала:

– Ну ведь сегодня ты никуда не идешь. Значит, и платье тебе не понадобится. Так что я подумала...

– Именно то, что ты думаешь всегда: что ты можешь сюда приходить и брать все, что тебе вздумается.

– Послушай, какая муха тебя сегодня укусила, Лиз? – Джессика раздосадованно взглянула на сестру. – Обычно ты охотно даешь мне поносить свои вещи. Если бы я знала, что ты разразишься тысячей упреков, я бы ни за что не надела это платье. Честное слово, с тех самых пор, когда тебя заставили делать всю эту дополнительную работу для «Оракула», ты стала просто невыносимой.

Рассеянно глядя на снимающую платье сестру, Элизабет сказала:

– К твоему сведению, меня никто не заставлял это делать. Я хотела помочь Пенни. Кроме того, это даст мне возможность узнать, как выпускается номер газеты. Но, может быть, из-за этой добавочной нагрузки я действительно стала раздражительной. – Голос Элизабет несколько смягчился: – Извини, что я рявкнула на тебя. Просто в прошлый раз, когда я дала тебе поносить свое платье, я несколько дней спустя обнаружила его в скомканном виде у тебя под кроватью.

Скинутое через голову платье упало на пол.

– Лиз, я обещаю, что с этим платьем буду обращаться аккуратно. После свидания я повешу его назад, в твой шкаф. Честно.

– А если ты этого не сделаешь, то будешь всю неделю делать за меня уборку в доме. Согласна?

Джессика задумалась.

– Ну, я думаю, это уж слишком.

– Джес...

– Слушай, я совершенно серьезно даю тебе слово, что верну платье в том же виде, в каком его взяла.

– Ну ладно, – сдалась, наконец, Элизабет. – Хотя должна заметить, что лучше бы ты воспользовалась им в других целях.

– Вот! – воскликнула Джессика, круто повернувшись лицом к сестре. – Вот в чем кроется причина того, что сегодня ты такая раздражительная. Ты недовольна тем, что я встречаюсь с Джеком.

Элизабет пожала плечами.

  12