ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>




  94  

* * *

Торопясь, Элизабет рассказала все по порядку: начиная с того, как сразила стрелами врагов – старик широко улыбнулся в ответ, – и кончая тем, как недоволен был Джеффри ее поведением.

– Я думала, он обрадуется помощи, а вышло наоборот.

– И что же он сделал? – Теперь Элслоу нетерпеливо барабанил пальцами по крышке стола.

– Не могу понять, чего ты добиваешься, – передернула плечами Элизабет. – Разозлился. Кричал. Он постоянно на меня кричит и не дает ничего объяснить.

– Ты не поняла моего вопроса, детка. – Старик заставил себя говорить мягче. Он чувствовал, что разговор был неприятен внучке, но знал: его нужно довести до конца. И продолжал, тщательно подбирая слова:

– Что же все-таки сделал Джеффри? Вытащил тебя из воды за волосы? Швырнул на землю и избил?

От таких ужасных предположений Элизабет чуть не задохнулась:

– Ты же знаешь, дед, Джеффри меня никогда не бьет. Он благородный человек и…

Улыбка старика прервала ее тираду.

– Расскажи-ка лучше, что, по-твоему, произошло с того момента, как ты оказалась в воде.

– Это обязательно? – Девушка не спешила повиноваться.

– Да!

– Ну ладно, – нехотя согласилась она. – Джеффри вытащил меня из воды, но только не за волосы. – Представив ужасную картину, Элизабет снова возмущенно мотнула головой. – По крайней мере мне показалось, что это был он. А потом на виду у всех воинов начал трясти с такой силой, что у меня чуть не выскочили зубы. Представляешь, какой стыд, – перед всеми.

– Продолжай, – поспешно произнес Элслоу, заметив, что внучкой вот-вот овладеет раздражение.

– Затем… – От того, что ей услужливо подбросила память, глаза девушки удивленно распахнулись, и в них сверкнула надежда.

Дед не пропустил этого мига и догадался, что Элизабет пытается разобраться в собственных чувствах.

– Что же сделал Джеффри потом? – Он изо всех сил старался не рассмеяться.

– Прижал меня к себе и обнял. Но я так сильно плакала, что не разобрала его слов. Клянусь небом, он обращался со мной, точно с тряпичной куклой: сначала тряс, потом целовал, а после начинал все сначала. Как будто не мог решиться на что-то одно.

– Роджер тоже об этом рассказывал, – согласился с ее словами Элслоу. – А теперь, – его голос сделался твердым, – напомни мне вот что. Ты, кажется, говорила, что Джеффри упрям, что его ни в чем нельзя убедить и что он не испытывает к тебе ни малейшего чувства?

– Говорила, – подтвердила Элизабет. – Стараюсь быть правдивой.

– Со всеми, кроме себя самой, – поправил внучку старик. – Я не буду больше задавать никаких вопросов. Воспользуйся собственной головой и додумай все сама.

– А ты-то что считаешь? – внезапно взмолилась девушка.

– Это не важно, – уперся дед, но, заметив в глазах Элизабет растерянность, смягчился. – Все очень просто. Джеффри тебя любит, хочет он сам того или нет.

– Если это и так, – возразила девушка, – все равно остается одна загвоздка.

– Какая же?

– Он сам до сих пор… не знает.

– Значит, твоя задача его просветить. – В глазах у старика заплясали веселые искорки.

Игра продолжалась, но Элизабет не могла сосредоточиться на доске и постоянно попадала впросак. Ее голова была занята разработкой плана – как вести себя с мужем, и это отнимало все силы.

– Дед, – вдруг позвала она. – Джеффри считает, что я предательница, а я не знаю, как его разубедить.

– Со временем он оттает, – заверил внучку старик. – Ведь твои помыслы, детка, были чисты, и Джеффри скоро это поймет. – Разговаривая с Элизабет, Элслоу не переставал обдумывать позицию.

А девушка размышляла над словами старика, и ей по-прежнему было не до шахмат.

– Ты всегда меня учил сначала все как следует обмозговать, а потом решать. Мне кажется, надо…

– Стоп, – остановил ее дед. – Не говори мне о своих намерениях. Не хочу знать о твоих кознях.

– Кознях! Дед, ты зря меня стыдишь. Я всегда вела себя с мужем достойно. Достойно, – повторила Элизабет с нажимом. – И если Джеффри меня любит, то, что я задумала, тоже пройдет достойно.

– Мат.

– Что ты сказал?

– Я выиграл.

– Нет, – улыбнулась Элизабет, – это я выиграла.

– Глупости. Я забрал ферзя, и твой король в ловушке. Выиграл я.

– Ладно, – согласилась девушка. – Игра за тобой… но король – мой.

* * *

Пока Джеффри был в отъезде, Элизабет собирала вещи, которые следовало перевезти из Монтрайта в ее новый дом. Задача оказалась не из простых. Просыпаясь каждое утро, она боролась с приступами тошноты. Желчь рвалась наружу, и зачастую изболевшийся желудок не мог ее удержать. Элизабет потеряла аппетит и ела все меньше и меньше, надеясь выгнать таинственно проникшую в утробу отраву. Чтобы восстановить силы, приходилось все больше и больше отдыхать днем.

  94