ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  40  

– Тебя подводит память. Ты же знаешь, что у нас с тобой все было не так.

– С моей памятью все в порядке, и я прекрасно помню, как ваша тетя с кузеном застигли меня в вашей спальне и начали оскорблять. Вы подставили меня. Ведь ваша тетя позвонила вам и предупредила, что едет на виллу.

– Она мне не звонила, – ответил он. – Останься, любовь моя, прошу тебя. Я все исправлю.

– Вы ничего не сможете исправить. – У Лауры сдавило горло. – Вы меня использовали, и я всегда буду ненавидеть вас за это. Я хочу уехать… и никогда больше вас не видеть.

Снова повисла ужасающая тишина. Затем, медленно подбирая слова, он произнес:

– Все не так просто. Я не смог тебя уберечь и за это прошу прощения. Но учти – ты могла забеременеть.

– О, не беспокойтесь, синьор, – с сарказмом ответила она. – Если это так, то я приму меры… и вам это ничего не будет стоить. Возвращайтесь к своей любовнице со спокойной совестью.

– Виттория не моя любовница. – Алессио, теряя терпение, повысил голос. – Я плохо поступил, признаю, но с ней у меня было всего один раз.

– И со мной тоже, – получил он в ответ. – А теперь, если вы исчерпали свои неубедительные и пустые оправдания, может, вы наконец уйдете и оставите меня одну?

Она чувствовала, как растет его гнев, и приготовилась к взрыву, но взрыва не последовало. Ровным голосом он произнес:

– Я уйду, но мне кое-что нужно. Мой халат. Я хотел бы получить его обратно, если не возражаете.

– Конечно, я его оставлю.

Он протянул руку.

– Я хочу взять его прямо сейчас.

Она долго молчала, потом тихо выговорила:

– Не надо… пожалуйста…

Он насмешливо поднял брови.

– В чем дело, синьорина? Я прошу вас вернуть мне мою вещь. Или вы предлагаете мне самому снять ее с вас?

Она с трудом развязала двойной узел, сняла халат и швырнула ему под ноги. И осталась стоять обнаженной, не делая ни малейшей попытки прикрыться руками.

Но Алессио не смотрел на ее тело – его взгляд был прикован к ее дымчатым глазам, полным гнева и презрения.

– Вы ведь знаете, что мне стоит только коснуться вас…

Да, к своему стыду, она это знала. Но, подражая его грубой интонации, ответила:

– А вы должны знать, что я скорее умру, чем позволю вам это. Уходите. Сейчас же.

– Естественно. Я дам распоряжение Гильермо. – Он слегка поклонился. – Прощайте, синьорина. Желаю вам… счастья.

И он ушел, так и не взяв халат. Лаура нагнулась, подняла с пола шелковую ткань и поднесла к лицу. Она в последний раз вдыхала запах кожи Алессио.

– Все кончено, – прошептала она. – Он ушел. И я никогда его не увижу.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Алессио был у себя в кабинете, и оттуда слышал, как отъезжает автомобиль с Лаурой. Он долго сидел, обхватив голову руками.

Когда он вышел из ее комнаты, то был вне себя от бешенства. Никогда ни одна женщина не говорила ему такое. Но разве он когда-нибудь поступал так хоть с одной женщиной? Он заслужил те презрительные слова, которые Лаура бросила ему в лицо. Гнев понемногу стыл, оставив в душе холод и пустоту. Он пошел в гостиную, и в коридоре его задержала Эмилия.

– Мне очень жаль, ваша светлость. Мы пытались не пустить синьору, вашу тетю, в комнату маленькой синьорины, но не смогли. Синьорина Лаура поэтому уехала?

– Это я во всем виноват, Эмилия, – мягко ответил он. – У синьорины были свои причины, чтобы уехать в Англию.

– Но она вернется?

– Нет, – сказал он, стараясь не встречаться со служанкой глазами. – Не думаю.

Алессио застал свою тетку сидящей на диване. Синьора Висенте листала журнал мод и потягивала кофе.

– Алессио, дорогой. – Она едва взглянула на него. – Теперь, когда наша нежеланная гостья уехала, я подумала, что можно пригласить Беатрис Мандзоне с отцом. – И самодовольно хмыкнула. – Они с Паоло очень мило общались в Трасимено.

– Ход ваших мыслей мне понятен. Однако я вынужден вам отказать. Я не стану больше принимать ваших гостей, тетя Лукреция. И я не желаю, чтобы вы либо ваш сын провели еще ночь под моей крышей.

От неожиданности синьора лишилась дара речи.

– Если это шутка, Алессио, то неудачная, – наконец сказала она.

– Поверьте, я не шучу. И не желаю в будущем иметь с вами ничего общего. Никогда.

– Но мы с Паоло твои ближайшие родственники. – Голос у тетки задрожал. – Твой отец был моим братом.

– Если вы помните, большую часть жизни он не хотел с вами знаться. – Алессио смерил ее ледяным взглядом. – Гильермо повез синьорину Мейсон в Рим, так что ваш шофер свободен, и я буду рад, если вы уедете как можно скорее. Разговор окончен. Прощайте, тетя Лукреция. – И, кивнув, вышел.

  40