ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  13  

Полли позвонила матери, но никто не подошел к телефону, пришлось оставить на автоответчике сообщение, что через час она приедет за сыном.

Полли торопливо приняла душ, надела простенькую джинсовую юбку, накрахмаленную белую рубашку и коричневые кожаные сандалии без каблука. Затем зачесала волосы назад, закрепив их серебряной заколкой, и надела небольшие васильковые серьги с тонкими серебряными цепочками. После этого прибегла к помощи румян, чтобы скрыть от матери, что у нее что-то не в порядке. Плохих новостей довольно и без того, к чему сообщать о повторном возникновении Сандро в ее жизни.

Но, слава богу, все закончено и беспокоиться уже не о чем, вздохнула Полли, подкрашивая губы и репетируя перед зеркалом улыбку, которая невесть каким образом превратилась в мрачную гримасу.

Мысли здраво, упрашивала она себя, подхватив сумку и выходя из дома.


Когда Полли вошла в дом, там было непривычно тихо. Полли нахмурилась и замедлила шаг. Не могла же ее мать увести Чарли куда-нибудь? Или это последний шаг в их непрекращающейся борьбе? Оставалось надеяться, что нет.

— Мама, папа, вы здесь? — крикнула Полли нарочито беззаботным голосом.

— Мы в комнате, — прозвучал надтреснутый и сдавленный голос ее матери.

Полли нахмурилась, открыла дверь и вошла.

Комната была не очень большой, и Полли при первом взгляде показалось, что она еще уменьшилась после ее последнего визита.

Прежде всего она увидела свою мать, сидевшую с напряженным лицом возле пустого камина. Чарли примостился у нее на коленях.

Рядом с ней сидел незнакомый мужчина: крепко сбитый, темноволосый, с оливковой кожей; при появлении Полли он учтиво приподнялся с дивана.

В приоконной нише стоял… Сандро, сложив на груди руки. Нет, только не это!

На мгновение комната закружилась вокруг Полли, и молодой женщине пришлось сжать кулаки так, что ногти впились в ладони. Нет, ни при каких обстоятельствах она больше не упадет в обморок.

— Какого дьявола вы здесь делаете? — удалось ей выговорить сдавленным голосом.

— Разве это не очевидно? — Топазовые глаза свирепо сверкнули. — Я прилетел за сыном. И не пытайся, пожалуйста, оспаривать отцовство. Чарли — моя вылитая копия, — ядовито добавил он. — И я предупреждаю тебя, что готов при необходимости пройти анализ ДНК.

Полли в ужасе смотрела на него. Внутри у нее все переворачивалось, сердце колотилось.

— Ты, наверное, сошел с ума.

— Было дело. — Сандро мрачно ухмыльнулся. — До того, как я узнал, какая же ты лгунья. Но теперь я здоров, и мне нужен мой ребенок.

Голос Полли дрогнул:

— Только через мой труп.

Сандро негромко ответил:

— Я сейчас в таком настроении, что это будет нетрудно организовать. И не провоцируй меня.

— Он хочет забрать его от нас, — неожиданно пожаловалась мать Полли. — И увезти его в Италию.

Страх сдавил горло Полли. Она повернулась к Сандро.

— Ты не можешь этого сделать.

— А что мне помешает?

Он с вызовом смотрел на нее.

— Это… Это же похищение. Правда, наверное, в твоем мире такое происходит каждый день.

Полли с неприязнью посмотрела на второго мужчину, который молча поднялся ей навстречу.

— А вы что здесь делаете?

Мужчина приподнял брови.

— Меня зовут Альберто Молена, синьорина, и я юрист. В данном деле я представляю интересы синьора Сандро Доменико Валесси.

Полли презрительно посмотрела на него.

— Вы хотите сказать, что вы его сообщник?

Юрист с удивлением взглянул на Сандро.

— Позвольте предложить вам, синьорина Ферфакс, присесть и сохранять спокойствие. И было бы нелишне увести мальчика в другую комнату. Мне кажется, он начинает пугаться.

Полли вспыхнула.

— У меня есть предложение получше, — сказала она. — Чтобы вы и ваш сомнительный клиент ушли отсюда и оставили нас в покое.

Юрист заговорил по-прежнему спокойно и учтиво:

— Боюсь, что это невозможно. Вы должны понять, что ваш ребенок является первым сыном и, следовательно, наследником маркиза Валесси, который намерен через суд добиться исключительного права на опеку над мальчиком. При этом, естественно, вам будет обеспечено право на контакт с ним. — Он взглянул на Чарли, который засунул в рот костяшки пальцев. — Поверьте мне, будет лучше, если мы избавим ребенка от дальнейших волнений, вызванных нашей дискуссией. Мы привезли с собой опытную няню, которая готова позаботиться о нем.

  13