ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА




  62  

— О, — сказала Аннабелла, не зная, что еще сказать в ответ.

— Какое удовольствие наконец поговорить с вами.

«Неужели?» — подумала Аннабелла. Разговор с незнакомкой, знающей ее имя, казался ей бессмысленным.

— А где Терри? — спросила она, чтобы покончить с неопределенностью.

— Его сейчас нет, он на рыбалке. Вы звоните в наш с Хьюстоном дом на острове. Он, конечно, расположен далековато от цивилизации, но здесь невероятно красиво. Терри обожает ловить здесь рыбу. Ему что-нибудь передать?

— Да, пожалуйста. Скажите мистеру Расселлу, что мисс Аннабелла Эбрахам звонила, чтобы узнать, как продвигаются дела с продажей самолета. Если у него есть время на рыбалку, то, несомненно, найдется пара минут, чтобы заняться делами.

— Совершенно с вами согласна, Аннабелла, — сказала Дженьюари. — Я передам ваши слова Терри, как только увижу его.

— Спасибо, миссис Тайлер.

— Дженьюари. Пожалуйста, зовите меня Дженьюари.

— Спасибо вам за помощь… Дженьюари. До свидания.

— Всего хорошего, — приветливо отозвалась Дженьюари.

Повесив трубку, она с торжествующей улыбкой повернулась к сидящим на диване Хьюстону и Терри.

— Слава Богу. — Терри наконец расслабился. Во время телефонного разговора он сидел напряженный, как струна. — Я так надеялся, что ты окажешься права, и теперь это подтвердилось. Как тебе это удалось?

— Поверь мне, дорогой, — заявила Дженьюари. — Я знаю женщин.

— Это правда, истинная правда, — подтвердил Хьюстон. — Она понимает даже себя саму, что чертовски трудно.

Дженьюари рассмеялась.

— Хьюстон, замолчи. Судя по твоим словам, Терри, Аннабелла действительно нужно было побыть одной. Самое важное теперь — угадать, когда тебе лучше вернуться в Хармони. Женщины чуют выгодную сделку за сотни миль. Мы хотим получить за наши деньги все самое лучшее. Ты исчез с потенциальными двадцатью тысячами долларов ее денег. То, что прошли недели, прежде чем Аннабелла вспомнила о существовании самолета и планах его продажи, подтверждает, что она использовала это время так, как ты надеялся.

— Она обрела себя, — тихо сказал Терри.

— Голову даю на отсечение, что так и есть. Когда ты вернешься в Хармони, то обнаружишь настоящую Аннабеллу Эбрахам. Она предстанет перед тобой либо той женщиной, которую ты пытался в ней пробудить, либо прежней тихой библиотекаршей в унылом сером платье.

— Не имеет значения, которая из них настоящая, — уверенно возразил Терри. — Я люблю ее. Вопрос в том, любит ли она меня? Любит ли меня настоящая Аннабелла?

Дженьюари порывисто поцеловала Терри в щеку.

— Возвращайся к своей Аннабелле, и ты все узнаешь. Желаю тебе удачи, Терри.

— Ему она очень понадобится, — произнес Хьюстон, — ведь он имеет дело с женщиной.

Дженьюари снова засмеялась.

— Хьюстон, замолчи! А ты, Терри, иди собираться.

— Спасибо вам обоим. Вы мои лучшие друзья.

— Возвращайся к своей леди, — напутствовал его Хьюстон, — и сражайся за нее до конца. Поверь мне, любовь женщины того стоит.

— Любимый мой, — Дженьюари обвила руками шею мужа. — Какие прекрасные слова. Хотелось бы слышать подобное из твоих уст почаще.

Терри смотрел, как двое влюбленных, не растерявших за годы супружества своего пыла, нежно улыбаются друг другу, не замечая ничего вокруг. Он повернулся и тихо вышел не прощаясь.

10

Ночью, после разговора с Дженьюари Сент-Джон, образ Терри в снах Аннабеллы казался реальнее, чем когда-либо. Она часто просыпалась, протягивала к нему руки, натыкалась на пустоту и снова засыпала с ужасающим чувством одиночества и горечи потери.

К счастью, было воскресенье, и Аннабелла, к собственному удивлению, проспала до девяти часов, вместо того чтобы подняться, как обычно, рано утром. После нескольких часов беспокойного сна она чувствовала себя разбитой и опустошенной и решила прополоть герань, росшую на клумбе, которая уже давно требовала внимания.

Она надела новые узкие джинсы, плотно облегающие фигуру, и красную футболку с крупной надписью «Долой библиотекаршу» на груди. Чтобы волосы не мешали во время работы, она заплела их в две тугие косы, перевязав красными ленточками. Взяв новые перчатки для работы в саду, белые с яркими фиалками, она вышла на крыльцо, набрала полные легкие свежего утреннего воздуха, опустилась на колени возле цветочной клумбы и принялась выпалывать сорняки.

  62