ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Александра – наказание господне

Аннотация показалась интересной, а сама книга оказалась как винегрет-всего напихали и растянули, скакали от одного... >>>>>

На пределе

Ничего так)) миленькои читается легко. >>>>>

Красотка для маркиза

Неплохая книга, но немного не хватало страстных сцен. >>>>>

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>




  128  

Хотя заговор в "Здравствуй, Незнакомец" является, конечно, вымышленным, но в те времена, действительно существовала секретная и неуполномоченная команда агентов под руководством Эдварда Джорджа Дженкинсона. Он проводил тайные операции от лица Министерства внутренних дел, часто конкурируя со Скотланд-Ярдом. Дженкинсон был уволен в 1887 году, и его детективов заменили официальным “Специальным ирландским подразделением".

Как человеку, который боится крови, мне не всегда было легко разбираться в различных аспектах работы Гарретт, но однозначно - увлекательно. Особенно интересна история переливания крови. В ранних, зафиксированных, попытках, при переливании крови пациентам, использовали овечью или коровью. Эксперименты прошли, мягко говоря, не очень хорошо, и такую практику запретили использовать на долгих 150 лет. С переменным успехом, учёные и врачи снова начали над этим работать в 1800-х годах. Затем в 1901 году, доктор Карл Ландштейнер из Австрии открыл три группы крови человека: ABи O, и обнаружил, что нельзя смешивать несовместимые группы. До тех пор успешное переливание зависело от того, повезет ли вам забрать кровь у совместимого донора.

И, как обычно, спасибо, за вашу поддержку и доброту, благодаря этому я работаю в своё удовольствие!

Лиза.


[1] фр. En guarde - к бою, longe - выпад

[2] Фехтовальная фраза является сочетанием фехто­вальных темпов, непрерывно следующих один за другим. 

[3] фр. Arrêt - Стоп 

[4] фр. Allons - Ну же! (к бою!) 

[5] Старинная шотландская марка Виски.

[6] Сокращение от O cuisle (ирл.яз) , буквально "О, биение моего сердца".

[7] Хорнпа́йп — народный танец под синкопированную мелодию.

[8] Корне́т— медный духовой музыкальный инструмент. 

[9] Colleen - девушка (ирл.) 

[10] Bandy-Shanks. В середине 19 века был такой журналист Henry Mayhew, выпустивший серию книг под названием London Labour and the London Poor. В одной его статье он приводит разговор с лондонским воришкой и он рассказывает кухню воровского мира изнутри. Они разговаривали на сленге и давали констеблям имена вроде: Bull`s head - Быкоголовый, Bandy-Shanks - Кривоножка. 

[11]  Девушка (ирл).

[12] Да (фр.) 

[13] Вот и всё (фр.) 

[14] Спасибо (фр.) 

[15] Вы художница (фр.) 

[16] The Lancet — еженедельный рецензируемый общий медицинский журнал. Один из наиболее известных, старых и самых авторитетных общих журналов по медицине. 

[17] Сладкий английский рождественский пирог - сладкий пирог британского происхождения, наполненный смесью сухофруктов и специй под названием "фарш", который традиционно подают во время рождественского сезона в большей части англоязычного мира. 

[18] Дорогая/возлюбленная/любимая (ирл.)

[19] Пульс моего сердца (ирл.)


  128