ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Александра – наказание господне

Аннотация показалась интересной, а сама книга оказалась как винегрет-всего напихали и растянули, скакали от одного... >>>>>

На пределе

Ничего так)) миленькои читается легко. >>>>>

Красотка для маркиза

Неплохая книга, но немного не хватало страстных сцен. >>>>>

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>




  2  

— Присядьте, мисс?..

— Шервуд. Миссис Шервуд.

Все очки в ее пользу, мелькнула приятная мысль.

Кей вновь села.

— Три года. — Грей откинулся на спинку дивана, приняв типично мужскую позу — лодыжка правой ноги на колене левой. — Почему я никогда не слышал о вашей компании?

— Вероятно, потому, что компания еще очень маленькая, — спокойно объяснила она. — Мы занимаемся документами, письмами, фотографиями — всем в этом роде.

Сегодня она доставила ему документы от юридической фирмы. Он должен поставить на них свою подпись. Больше ей ничего не известно.

— Ваш муж — партнер в этой компании?

— Нет. — Кей собиралась ограничиться кратким ответом, но молчание неприятно затянулось, и она неожиданно для себя добавила: — Мы разведены. Я основала компанию после того, как мы расстались. — Она бросила взгляд на конверт. — Если документ готов, могу ли я получить его? Я поняла, что это срочно.

Вместо ответа низкий глубокий голос произнес:

— Мне бы хотелось понять, как вы начинали, миссис Шервуд. Организация малых предприятий — чрезвычайно увлекательное дело. Что подвигло вас выбрать такую… необычную карьеру?

Карьеру? В ее случае это было средство выживания.

Кей подавила желание пригладить волосы, жалея, что не позаботилась затянуть их в конский хвост. В этот момент ее вывел из равновесия неожиданный вопрос:

— Не сочтете ли вы меня грубым, если я спрошу, сколько вам лет?

По мнению Кей, он был очень грубым.

— Мне двадцать шесть, — сухо ответила она.

Его губы тронула легкая улыбка.

— Больше восемнадцати вам никак не дашь.

Если бы она получала по одному фунту каждый раз, когда ей говорят, как молодо она выглядит, ей не пришлось бы работать до конца ее дней.

— Вы спросили, как я начала дело, — спокойно напомнила она. — Это произошло почти случайно. Однажды меня попросили оказать любезность и отнести кому-то письмо.

— Вы работали в… — перебил он.

— В небольшой бухгалтерии.

Кей с отвращением вспоминала каждую проведенную там минуту. Окончив университет со степенью бакалавра по деловому администрированию, она считала, что должна найти применение полученным знаниям, но с первого же дня поняла, что она не на своем месте.

— Как бы то ни было, — продолжала Кей, — я призадумалась. Естественно, мне было известно, что существует почтовое ведомство и железная дорога, не говоря об особых службах и тому подобном, но, когда я навела справки, оказалось, что многие компании посылают срочные сообщения — файлы, документы и прочее, — используя такси или собственную большую машину. Иногда какой-нибудь «ровер» с шофером делает двадцать миль, чтобы доставить письмо. Мои услуги гораздо дешевле и быстрее. Я написала рекламную брошюрку, которую напечатали в местной типографии…

— И о чем в ней говорилось?

На этот раз ей пришлось посмотреть на него: она очень не любила, когда ее прерывают, и уже во второй раз правило «клиент всегда прав» вылетело у нее из головы. Он вопросительно смотрел на нее, лениво раскинувшись на диване и положив обе руки на спинку. Резкие слова замерли у Кей на губах.

— Что-то вроде того, что мы обеспечиваем быструю доставку писем, документов и прочего в любое место в Ромфорде. Гарантируем вручение корреспонденции в тот же день, предлагаем телефон для немедленного обслуживания.

— Мы?

— В то время у моего брата не было работы, и он принимал телефонные звонки и проверял, работает ли моя идея. Через два месяца я подала заявление об уходе из бухгалтерии и присоединилась к нему. Мы начали свое дело, имея только один мотоцикл, — она показала на кожаные штаны, — но сейчас у нас два фургона, и мы приняли на работу одного из друзей брата. С прошлого года у нас появился собственный офис в городе, и работы так много, что мы подумываем взять кого-нибудь еще.

— Впечатляет, — медленно кивнул он. — У вас есть визитка?

— Конечно.

Лицо ей залил яркий румянец, но с этим ничего не поделаешь — рыжие волосы неотделимы от нежной кожи, которая легко краснеет. Пошарив в карманах, она вытащила аккуратную маленькую карточку. Они поднялись.

— Не смею более задерживать. — Он подал ей конверт. — До свидания, миссис Шервуд.

Митчелл Грэй прекрасно сознавала, что девушка с густыми кудрями, рассыпавшимися по плечам, и веснушками, выделявшимися на нежной белой коже как россыпь перчинок, определенно не его тип женщины. Ни в коем случае. Его женщины всегда элегантны, со вкусом одеты и утонченны и, что самое важное, знают правила игры: пока они вместе, им весело и приятно. И он всегда заботится, чтобы это не продлилось слишком долго.

  2