ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  44  

Тот американец, что помогал ему, был практически бесполезен.

К счастью, Хиггинс не распаковывал большую часть чемоданов, так что оставалось только убрать ту одежду, которую лорд Харлестон носил до поездки на ранчо.

Он как раз застегивал запонку, когда в дверь постучали.

Не дождавшись ответа, в комнату заглянул Уальдо.

— Могу ли я поговорить с вами? — спросил юноша.

— Да, разумеется, — ответил лорд Харлестон.

— У вас еще много времени. Папа отдал распоряжения, чтобы к поезду подцепили вагон, принадлежащий компании.

— Весьма любезно с его стороны, — кивнул лорд Харлестон.

Ему, безусловно, будет приятно путешествовать так, как он привык в Англии, в личном вагоне.

Но Уальдо уже его не слушал. Он жестом показал слуге, чтобы тот удалился, и, оставшись с лордом Харлестоном наедине, быстро произнес:

— Я хочу поговорить с вами.

— О чем?

— О Нельде.

Лорд Харлестон напрягся.

Он уже понял, что собирается сказать Уальдо, и пытался придумать достойный и верный ответ.

Молодой человек был явно смущен. Какое-то время он беспокойно метался по спальне, затем наконец решился:

— Я хочу жениться на ней!

Не отводя взгляда от запонок, лорд Харлестон медленно проговорил:

— Я подозревал, что вы, возможно, об этом думаете.

— Она — самый прекрасный, восхитительный человек из всех, что я встречал за всю жизнь! — воскликнул Уальдо. — Я никогда не видел никого, на нее похожего.

Лорд Харлестон мысленно добавил, что он так же искренне может сказать это и о себе, но промолчал, ожидая, что еще скажет Уальдо.

— Я хотел бы убедить вас остаться подольше, но если вы решительно настроены уехать в Нью-Йорк, я хотел бы последовать за вами завтра или послезавтра.

Лорд Харлестон отвернулся от зеркала и посмотрел на молодого человека.

Тот, безусловно, выглядел привлекательным. У него были честные, открытые манеры, но лорду Харлестону он казался слишком молодым и несколько неопытным, неоперившимся.

В то же время Нельда и сама была молода.

Будет ли такой брак удачным? В любом случае его проблему в отношении Нельды этот брак, без сомнения, разрешит.

Осознав, что Уальдо с нетерпением: ожидает его реакции, лорд Харлестон спросил:

— Вы говорили об этом с Нельдой?

— Я пытался поговорить с ней вчера, — ответил юноша, — но она была очень замкнута и, как мне кажется, смущена.

Лорд Харлестон подумал. Что слово» смущена» легко можно заменить на «испугана».

Он видел глаза Нельды в те моменты, когда Уальдо разговаривал с ней, и был абсолютно уверен, что из-за той странной жизни, которую она прежде вела, у Нельды не было никаких знакомств с мужчинами, пытавшимися завоевать ее любовь.

С ним она держалась легко и свободно, но лорд Харлестон прекрасно понимал, что Нельда воспринимает его лишь как надежного друга и защитника, а импульсивность Уальдо могла ее напугать.

Вслух же он произнес:

— Нельда очень молода, к тому же я узнал, что ее отец держал ее вдали от всех тех, с кем он общался. У нее совсем не было друзей, и мне кажется, должно пройти какое-то время, прежде чем она привыкнет к мысли о замужестве.

— Именно поэтому я и хотел, чтобы она осталась здесь и смогла бы привыкнуть ко мне, — ответил Уальдо, — но это будет довольно затруднительно.

Что-то в его голосе насторожило лорда Харлестона:

— Что вы хотите сказать?

На мгновение ему показалось, что Уальдо не ответит, но после явных сомнений, тот пояснил:

— Не думаю, что мои родители будут рады…

Лорд Харлестон удивился. Госпожа Альтман была по отношению к Нельде добра и заботлива, а господин Альтман явно выражал ей сочувствие. Лорд Харлестон считал, что они искренне привязались к девушке.

— Вы обсуждали это с ними? — поинтересовался он.

— Да, я сказал им о своем намерении вчера, после того как Нельда ушла спать.

Лорд Харлестон вспомнил, что он и сам отправился спать накануне довольно рано, так что у Уальдо была возможность поговорить со своей семьей наедине.

— Я бы хотел знать, что сказал ваш отец.

И снова Уальдо замялся. Наконец он ответил:

— Полагаю, мне лучше быть с вами откровенным. Мой отец отнюдь не одобряет моего намерения жениться на дочери Красавчика Гарри.

Лорд Харлестон замер.

Он понимал, что мог ожидать от г-на Альтмана такой реакции, но он гордился своей семьей, и потому ему казалось невероятным, что кто-нибудь мог не чувствовать себя польщенным от перспективы породниться с девушкой по фамилии Харль.

  44