ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>

Список жертв

Хороший роман >>>>>

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>




  66  

Взгляд Элли потрясенно скользнул за спину Личфилда, и она увидела стремительно приближающегося графа Ричмонда, его красивое лицо потемнело от гнева, плащ за плечами развевался, как знамя.

— Прошу прощения за вторжение, леди. — Он отвесил дамам короткий поклон и снова обратил внимание на Драйдена Личфилда. — А с вами мы продолжим разговор в другом месте, — процедил он.

— А с чего бы мне с вами разговаривать? — воинственно-надменно поинтересовался тот.

Граф сузил глаза.

— С того, что у меня нет выбора, кроме как немедленно вас арестовать.

— Арестовать? — презрительно усмехнулся Личфилд. — Я вас умоляю! Да за что?

— Против вас могут выдвинуть обвинения.

— И кто же? Неужели вы? — с издевкой поинтересовался тот.

— Если понадобится, то и я, — мрачно выдал граф.

Личфилд надменно тряхнул головой.

— Вы столько лет были женаты на сумасшедшей, что, видать, и сами сбрендили…

Предложение осталось недосказанным, ибо кулак графа врезался ему точно в челюсть. Личфилд закатил глаза и рухнул на пол. Стенхоуп его подхватил, тем не менее отступил в сторону и позволил Личфилду приземлиться на мраморный пол парадной приемной. Он презрительно оттопырил губу.

— Я привлеку кого-нибудь из лакеев, чтобы избавить нас от этого человека, ваша светлость? — Он вопросительно посмотрел на мрачного Джастина.

— Да.

— Нет, — твердо произнес Ричмонд и повернулся к Сен-Джастам, поклонившись им. — Прошу прощения за дерзость. — Он серьезно посмотрел на герцога. — Но я только что получил сведения, которые позволяют нам уладить это дело с Личфилдом раз и навсегда.

Элли все еще находилась в шоке от оскорбительного замечания Личфилда. Неужели этот отвратительный тип мог быть знаком с милой и нежной Мюриэл! Кроме того, ей не совсем понятно, что он имел в виду насчет покойной графини Ричмонд, но точно что-то оскорбительное, за что и получил немедленно по заслугам от руки графа!

Герцог хмуро посмотрел на валяющегося без сознания Личфилда:

— Оттащите его в библиотеку, Стенхоуп.

— Джастин, не лучше ли нам сначала послушать графа? — спросила вдовствующая герцогиня, и, как показалось Элли, с большим значением.

Тот встретился взглядом с бабушкой, между ними развернулся немой диалог. Затем он вновь повернулся к графу:

— Ричмонд, моя бабушка уже осведомлена о кое-каких событиях прошлого.

Тот поморщился.

— Ройстон, суть в том, что наши опасения не оправдались. — Он неловко взглянул на Элли.

Но его слова заставили ее забеспокоиться еще сильнее, слишком свежо было замечание Личфилда о ее матери.

— Джастин?

Тот видел, что произошедшее глубоко потрясло Элеонору.

Кроме того, его беспокоил скрытый намек Ричмонда, что Личфилд все-таки не отец Элеоноры. Ибо, если не Личфилд, то кто? Разумеется, не кто-то, кого Мюриэл Розвуд могла встретить в Англии после своего возвращения; время рождения Элеоноры исключало такую возможность. Выходит, им стал какой-то джентльмен, с которым Мюриэл была близка в Индии?

Глава 17

— Передай повару, чтобы ужин подавали на полчаса позже, — проинструктировала Рэйчел дворецкого, когда тот с помощью одного из лакеев перетащил Личфилда на ковер у незажженного камина, — вдовствующая герцогиня не желала, чтобы граф своей нечистой внешностью пачкал георгианскую мебель. — А потом можешь вернуться и удалить его с наших глаз, — добавила она, презрительно вздернув верхнюю губу.

В этот момент Джастин, как никогда, восхищался матерью, рассказанная ею правда позволила ему наконец увидеть, какая она храбрая, неустрашимая женщина.

Ричмонд смотрел на нее с таким же восхищением.

— Джастин? — услышал он голос Элеоноры и резко втянул в себя воздух.

Он избегал на нее смотреть, наблюдая за перетаскиванием бренного тела Личфилда, но сейчас понимал, что больше не может откладывать неизбежное. Повернулся и посмотрел на нее. Какой же она выглядит потерянной и ранимой! В горле у него застрял ком.

Он даже шагнул к ней, желая обнять.

— Лорд Андерсон, — произнесла вдовствующая герцогиня, без сомнения, очень вовремя и бросила на Джастина предупреждающий взгляд, — не будете ли вы любезны пояснить, что вы имели в виду, когда угрожали этому неприятному существу арестом?

— Боюсь, эти причины не для утонченных леди. — Голос графа выдавал едва сдерживаемый гнев. — Могу лишь сказать, это человек без стыда и без совести.

  66