ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА




  74  

Ас посмотрел на Сюзи, и та подвинулась. На земле в мужских штанах и застегнутой на все пуговицы фланелевой рубашке лежала Роуз.

- Опять, - вздохнула Фиона.

Она стояла, упираясь руками в бедра.

- Что значит «опять»? - Лиза почти кричала. - Ас, эта женщина мертва! Она что, ничего не понимает? Что с ней?

Ас отодрал руки Лизы от своей шеи и подошел к трупу.

- Похоже, уже слишком поздно искать следы, по которым можно было бы идти.

Фиона не хотела думать о том, что значило повторное появление трупа Роуз. Кто-то следил за ними, шел за ними по пятам. Она посмотрела на одежду Роуз.

- Чистый хлопок, - сказала Фиона. - Ну, хотя бы, все еще «натуральная».

Ас и Сюзи засмеялись.

- Вы все трое - больные! - констатировал Джереми. - Нет, вы, правда, больные. Мне даже кажется, что это вы убили славного старичка Роя Хадсона.

Ас метнулся к Джереми и схватил его за ворот рубашки. Джереми уже давным-давно снял пиджак, поскольку в нем было слишком жарко.

- Ты прав, адвокатишка, мы все здесь больные! И тот или те, кто убивают всех, кто имеет ко всему этому хоть какое-то отношение, тоже очень больные! Сейчас же отдай мне свой пистолет!

- Я живу в Нью-Йорке, и у меня есть разрешение, - Джереми пытался встать во весь рост, но как он ни вытягивался, его голова едва доходила до щеки Аса.

- Ты не в Нью-Йорке, ты на моей земле, и я здесь король, понятно? Давай пистолет!

Неохотно, с ужасным выражением на лице, но молча, Джереми вытащил из кармана маленький пистолетик. Положив оружие в рюкзак, Ас снова надел его.

- Теперь все должны держаться вместе. Кто-то идет за нами, и кто-то идет впереди нас. Вопросы есть?

- Мы же не бросим, ее здесь? - прошептала Лиза.

- Хочешь отнести ее в дом? - холодно спросил Ас. - Тогда тебе придется пойти обратно одной с трупом под мышкой!

- Не понимаю, почему ты грубишь, и почему вы так нехорошо поступаете, - сказала Лиза, вытянув нижнюю губу. - Может, вы с Фионой и привыкли видеть убитых, а мы с Джереми нет.

Ас взглянул на Лизу и ее спутника и слегка улыбнулся Фионе:

- Я пойду первым, поскольку знаю дорогу, - сказал он. - Фиона, ты пойдешь рядом со мной, Сюзи - за ней, потом Лиза, потом адвокат. Гибби будет замыкающим.

Ас посмотрел на старика:

- Вы хорошо вооружены? Фиона повернулась к Гибби:

- Два пистолета и нож в сапоге, - тихо сказала она.

Старик ей улыбнулся:

- А еще что?…

- Нет, я не буду уточнять, - усмехнулась Фиона.

Гибби подмигнул ей и взглянул на Аса:

- Я хорошо вооружен. Веди нас, и на этот раз в нужном направлении.

Ас усмехнулся ему в ответ, повернулся, и они пошли дальше. Через плечо Ас велел Фионе:

- Возьми у нее то, что осталось от бумаг, и прочитай мне.

Фиона не сразу поняла, чего он хочет. А, да, нужно взять у Сюзи те самые залитые кофе бумаги с рассказом о том, как львы попали на их теперешнее место. Когда ее отец написал историю Раффлз, Фиона лежала со сломанной ногой, поэтому прочитала письмо с особенным интересом. Однако когда она получила от него историю золотых львов, ее команда как раз была на соревновании по футболу, и Фиону волновало лишь недовольство учителей, поэтому она прочла письмо по диагонали и теперь практически ничего из него не помнила.

Сюзи, услышав команды Аса, быстро достала бумаги.

- Они и вправду испорчены, - сказала Фиона, из всех сил пытаясь не отставать от Аса.

Если бы она не была почти с него ростом, то ей бы вряд ли это удалось. Фиону так и подмыло оглянуться и посмотреть, как там маленькая Лиза, но она сдержалась. Может, Ас пытается от них избавиться? А может, он понимает, что именно они с Фионой - мишень, и хочет отделиться от остальных… «Чтобы первыми застрелили нас», - подумала Фиона и сглотнула ком в горле.

- Ну? - устав ждать, резко спросил Ас.

- Тут трудно что-либо разобрать, - начала Фиона. - Я могу прочитать только отдельные фразы и части предложений. Вот слушай: «навис туман; прошло два дня, как туман рассеялся; впереди земля, высокая скала, метров сто двадцать; к скале подошел корабль, хотя всем понятно, что он разобьется. Но, похоже, скалы…» Дальше непонятно. «Они… раздвинулись». Да, похоже, так. «Когда они плыли навстречу судьбе, скалы раздвинулись». Не разобрать. «Корабль зашел в пещеру, ударился мачтой о потолок и раскололся». Не понимаю. «Корабль затонул еще до рассвета». Тут вообще ничего неясно… Кто-то, не могу прочесть имя, планирован захватить корабль, но не успел - тот разбился. После крушения он присвоил сокровища и захватил остров. Странно, но я это помню. Этот «кто-то» носит пурпурные одежды. Он был жестокий деспот. Убил сто двадцать пять уцелевших после кораблекрушения, включая женщин и детей, а Люсинду сделал своей наложницей. Фиона оторвала взгляд от рваных, заляпанных бумаг:

  74