ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>




  19  

— Уж не миссис ли это Сандерсон? — спросил он приветливо. — Добро пожаловать, мэм… о, это большое удовольствие. Я — Джеймс.

Он протянул руку.

— Для тонганцев важны только имена, — произнес Раф тихо на ухо Мейзи.

— А я… — она замялась, пожав протянутую руку, — я — Мейзи, Джеймс. Очень приятно познакомиться с вами, но…

— Поедемте, — перебил ее Джеймс. — Моя машина ждет вас. Сюда!

И он повернулся, забрав сумку Мейзи у Рафа.

— Кстати, Джеймс, какова ситуация сейчас с гостиничными номерами на Вавау? — поинтересовался Раф.

Джеймс обернулся.

— Благодаря новой авиалинии, связывающей с Фиджи, и удачному китобойному сезону, я уверен, что все распродано. Я знаю, что гостиница «Бэкпэкер» забита, как и все гостиницы в Неиафу. То же самое и на других островах! Но вам зарезервировано, Раф и Мейзи!


Поездка в Неиафу была непростой — для Мейзи.

Она забралась на заднее сиденье машины Джеймса в ожидании того, что Раф последует за ней, но он вежливо закрыл дверцу, сел вперед и завел с Джеймсом разговор.

Пока они ехали по темной, почти безлюдной местности, Мейзи лихорадочно думала о том, как ей выйти из этой ситуации. Может быть, сказать Джеймсу, что он ошибся? Но что-то ее сдерживало. А что, если свободных мест в гостинице не окажется? Перспектива остаться на пляже или на скамейке в совершенно чужой стране была малопривлекательной.


Они въехали в Неиафу. По всему городку были развешены объявления «Свободных мест нет». И первое из них она увидела на гостинице «Бэкпэкер».

Мейзи закусила губу и прислушалась к разговору Рафа с Джеймсом. Джеймс объяснял, что у тонганского морского курорта недавно появилась новая администрация, но штат по-прежнему отличный, и Раф встретит многих знакомых.

— А уж такая новость, — добавил он и повернулся на миг к Мейзи, — доставит всем много радости!

Мейзи была совершенно сражена.


— По крайней мере, тут отдельные кровати. Мейзи стояла в центре отведенного им номера.

Это был домик типа бунгало, с блоком из четырех комнат с верандой. Она бросила сумку на одну из кроватей.

Мейзи кое-как перенесла шквал приветствий, которыми встретили ее и Рафа. Похоже, никто не обратил внимания на то, что номер был забронирован на одно имя. Никаких форм заполнять не потребовалось, никто не попросил их паспорта.

Она уже смирилась с мыслью, что все гостиницы курорта переполнены, но едва справилась с волнением, когда служащие искренне испугались, осознав, что в последней комнате, остававшейся свободной, стоят две кровати, и предложили заменить их на одну, двуспальную. Раф отказался.

Мейзи огляделась. Здесь было уютно и комфортно. Стены, окрашенные в нежный абрикосовый цвет, были отделаны панелями с традиционными тонганскими рисунками и символами. На выложенном плитками полу стояли два плетеных кресла и стекляный столик, на кроватях с яркими покрывалами лежали пушистые белые полотенца.

— Да, по крайней мере, — согласилась Мейзи.

Он подошел к ней.

— Больше ничего нельзя было сделать, Мейзи.

Она шевельнула рукой, и тут его взгляд упал на кольцо ее матери.

— Кстати, почему вы носите обручальное кольцо?

— Не ношу. — Она объяснила ему все. — Я совершенно забыла, что надела его на эту руку.

Раф порылся в карманах.

— В сложившихся обстоятельствах… чтобы пощадить местную щепетильность, не говоря уж о моей репутации… это может быть неплохой идеей.

— Нет, послушайте, нам следует каким-то образом прекратить этот фарс…

— Мейзи, — его взгляд стал твердым, — это еще один прекрасный пример того, что надо хорошенько подумать, прежде чем что-то делать. Тогда вы бы никогда не попали в затруднительное положение на «Мэри-Лу». А вы снова не подумали…

— Но…

— Никаких «но», — заявил он. — Не моя вина в том, что здесь все места зарезервированы. Что я должен был, по-вашему, делать? Бросить вас?

Мейзи закусила губу.

— Нет… и за это спасибо, конечно, но выдавать себя за вашу жену…

Она беспомощно замолчала.

— Это уже сделано, — сказал он коротко. — И мы уедем из Тонги сразу, как только… как только я во всем разберусь. Кроме того, — добавил он с убийственной ухмылкой, — мы уже провели ночь вместе, после которой, помимо того, что вы прижимались ко мне, что весьма естественно, вы вышли совершенно невредимой.

К своему ужасу, Мейзи покраснела как рак.

  19